
Онлайн книга «Рикошет»
Почти строгая в своей простоте прическа — волосы уложены в низкий узел — подчеркивала совершенную форму головы и грацию длинной шеи. Пока он любовался этой бледной шеей, малоприметная женщина, почти целиком заслонявшая незнакомку, отошла. И он увидел ее спину. Всю целиком. Манящую, обнаженную от шеи до талии и даже ниже. Он и не знал, что там, оказывается, можно носить драгоценности — на пояснице у нее переливалась бриллиантовым блеском брошь. Камни, подумал он, наверное, теплые, как и ее кожа. Ему самому стало жарко, хотя он просто смотрел на нее. Кто-то подошел к ней сзади, что-то сказал, она обернулась, и Дункан впервые увидел ее лицо. Позже ему казалось, что челюсть у него по-настоящему упала на пол. — Дунк? — Уорли ткнул его локтем под руку. — Все нормально? — Да. Конечно. — Я спросил, как сиделось в тюрьме. — Как у Христа за пазухой. Уорли бросил на него плотоядный взгляд, придвинулся поближе и спросил: — Пришлось отбиваться от сокамерников, истосковавшихся по ласке? — Что ты, Уорли, они все тебя ждут не дождутся. Диди так резко засмеялась, что даже фыркнула. — Молодчина, Дункан. Он снова отвернулся, но блондинки на прежнем месте уже не было. Нетерпеливо обшарив взглядом гостей, он отыскал ее. Она пила белое вино и разговаривала с солидной пожилой парой; ни вино, ни разговор ее явно не занимали. Она вежливо улыбалась, но глаза сохраняли отсутствующее выражение, будто она плохо осознавала происходившее вокруг. — Кончай пялиться. — Диди наклонилась к Дункану и проследила за его взглядом. — Честное слово, Дункан, — сердито прибавила она, — ты из себя посмешище делаешь. — Ничего не могу поделать. Не в силах бороться с похотью. — Возьми себя в руки. — Не могу. — В смысле не хочешь. — Именно не хочу. Меня поразила молния, а это, оказывается, чертовски приятно. — Молния? — Да. И еще кое-кто. Диди критически оглядела незнакомку и пожала плечами. — Согласна, она ничего. Если тебе нравятся высокие, стройные, длинноволосые с безупречной кожей. — Ты на лицо ее посмотри. Она шумно отпила колы. — Вижу, вижу. Отдаю ей должное. Твоя система сексуальной навигации, как обычно, засекла самую аппетитную крошку. Он хитро ей улыбнулся: — Мой врожденный талант. Пара распрощалась с незнакомкой, оставив ее одну посреди толпы. — Даме бесприютно и одиноко, — сказал Дункан. — И только большой и сильный коп может прийти к ней на помощь. Подержи мою выпивку. — Он сунул Диди бокал. — С ума сошел? — Она преградила ему дорогу. — Это будет верхом идиотизма. Я не собираюсь стоять и смотреть, как ты сам роешь себе яму. — Ты о чем? Внезапно Диди осенило: — А, ты не знаешь. — Чего? — Дункан, она замужем. — Черт. И кто муж? — Судья Като Лэрд. — Что он тебе сказал? Элиза Лэрд положила на туалетный столик инкрустированную драгоценностями сумочку и сняла босоножки. Като поднялся в спальню первым. Он уже успел раздеться и теперь сидел в халате на краю постели. — Кто? — спросила она. — Дункан Хэтчер. Она вытащила из прически шпильку. — Кто это? — Мужчина, с которым ты разговаривала на крыльце. Когда я отошел заплатить за парковку. Ты должна помнить. Высокий, крепкий, давно пора подстричься, мускулы как у спортсмена. Коим он и был — играл крайним в американском футболе. В Джорджии, кажется. — А, верно. — Она положила шпильки рядом с сумочкой, сняла шиньон и пальцами растрепала волосы. Потом улыбнулась отраженному в зеркале мужу. — Он спросил, нет ли у меня мелочи, чтобы разменять десять долларов. Хотел дать на чай парковщику, а мелких купюр у него не было. — Попросил разменять деньги, и все? — Хм. — Она попыталась расстегнуть бриллиантовую брошь на пояснице. — Будь добр, помоги. Като встал с кровати и подошел. Расстегнув замок броши, он аккуратно вытянул ее из черного шелка и отдал жене. Потом опустил руки ей на плечи и нежно их сжал. — Хэтчер называл тебя по имени? — Честное слово, не помню. А что? Кто он такой? — Детектив по расследованию убийств. — Из полиции Саванны? — Прославленный герой с дипломом по криминологии. Интеллект, подкрепленный мускулами. — Впечатляет. — До последнего времени был образцовым офицером. — До последнего времени? — На этой неделе он давал показания на одном моем суде. По делу об убийстве. Когда обстоятельства вынудили меня признать судебное разбирательство незаконным, он вышел из себя, принялся браниться. Я обвинил его в неуважении к суду и приговорил к двум суткам ареста. Он вышел сегодня утром. Она тихо рассмеялась. — Тогда я уверена, что он не знал, кто я. Если бы знал, не стал бы со мной разговаривать. — Она сняла серьги. — А женщина, которая была вместе с ним, — его жена? — Напарница. Кажется, он не женат. — Он опустил платье с плеч Элизы, обнажив ее до талии. Оценивающе оглядел ее отражение в зеркале. — Что ж, нельзя винить его за то, что он пытался приставать к тебе. — Като, он ничего не пытался. Просто попросил разменять деньги. — Он мог попросить кого угодно, но обратился к тебе. — Обняв ее, он накрыл ладонями ее полные груди. — Я решил, что вы виделись прежде и он тебя узнал. Встретившись с ним взглядом в зеркале, она ответила: — Возможно. Но если и виделись, я этого не запомнила. Если бы ты о нем не заговорил, я бы и про сегодняшний разговор не вспомнила. — Разве тебе не нравятся буйные, неухоженные блондинистые волосы? Не привлекают щетина и небрежный вид? — Гораздо больше меня привлекают седеющие виски и гладко выбритый подбородок. «Молния» на этом платье была короткой. Улыбаясь отражению в зеркале, он потянул платье вниз, огладив ее ягодицы. Теперь Элиза осталась только в черном кружевном поясе для чулок. Он повернул к себе ее лицо. — Это лучшее, что есть во всех скучных торжествах. Возвращаться вместе домой. — Он выжидающе посмотрел на нее. — Ты ничего не скажешь? — Я должна что-то сказать? Ты же знаешь, я чувствую то же самое. Он взял жену за руку и приложил ее ладонь к своему эрегированному члену. — Я солгал, Элиза, — прошептал он, направляя ее. — Вот что самое лучшее. |