
Онлайн книга «Я - тьма»
Но теперь неподходящее время, чтобы влюбляться, напомнил себе Мейсон, входя в магазин. Это бы все только усложнило. Сходить по кому-то с ума слишком опасно. Лучше сосредоточиться на других вещах. Они прошли по коридорам, чтобы удостовериться, что в помещении никого нет. Если не считать нескольких трупов, здесь было пусто. — Мне надоели консервы, — сказала Синичка. — Были бы мы сейчас дома — я бы вам приготовила шикарный обед. Я просто потрясающий повар. Ты бы в меня сразу влюбился, настолько я хороша. — Серьезно? — Ага. — Она взяла с полки пачку с полуфабрикатами и, нахмурившись, принялась ее изучать. — Меня научила бабушка. Она рассказывали мне сказки о том, как индейские волшебницы готовили специальные блюда, чтобы завлечь отважных воинов. Наверное, она на что-то намекала, — но в те годы все мальчишки казались мне противными. — А теперь? Синичка рассмеялась: — Я стала отличным поваром. Но мальчишек я до сих пор отпугиваю. Думаю, из-за моего характера. Мама всегда говорила, что меня стоило назвать «Барбара — язык без костей». Мейсон усмехнулся. — Но если ты меня хоть раз так назовешь, я тебя буду мучить до конца своей жизни. И даже после смерти… — Пол взял ее за руку, и Си замолчала. Они несколько секунд смотрели друг на друга, потом Синичка отстранилась. — Не так громко, — сказал Пол. — Нас кто угодно может услышать. Синичка снизила голос до шепота: — Я пойду за сиропом от кашля. Почему бы вам не заняться едой? — Думаешь, стоит? — сказал Мейсон. — Может, мне лучше пойти с тобой? Не хочу, чтобы ты оставалась одна. — Я не пропаду, — сказала она. — Аптека всего в пятнадцати метрах. Если я закричу, вы услышите. — Она развернулась и убежала по коридору, прежде чем Пол и Мейсон могли что-то ответить. — Мне все это не нравится, — сказал Пол. — Давай просто возьмем первое, что попадется, и поскорее уберемся отсюда. — Согласен, — кивнул Мейсон. Он открыл рюкзак и начал совать туда консервные банки, даже не читая надписи на боку. Они с Полом разделились — Мейсон направился в отдел с сухофруктами и орехами, Пол пошел посмотреть, не осталось ли где-нибудь свежих овощей. Магазин был разграблен и почти опустошен, но Мейсону все-таки удалось найти на полках несколько упаковок с батончиками мюсли. Он разорвал пакеты и побросал батончики в рюкзак. Всегда лучше избавиться от ненужной упаковки. Так в рюкзаке останется больше места для еды. Мейсон наклонился, подобрал с пола несколько пачек с мармеладками и засунул их следом. Рюкзак быстро наполнился, и Мейсон пошел в овощной отдел. В нос ударил запах гнилых фруктов. Все покрылось зеленой плесенью. Мейсон закрыл рот и нос рубашкой, огляделся, но не увидел Пола. Тогда он направился в аптеку — проверить, как там Синичка. Сначала он ее не заметил, но потом услышал, как кто-то передвигает баночки за прилавком. Мейсон зашел за угол и увидел Пола и Синичку. Они бросали на пол пузырьки с лекарствами. — Тут ничего нет, — сказала Си. — Они все унесли. — Так вот же он! — отозвался Пол. — Это не то, — возразила Синичка. — Тут должно было что-то остаться. Мы его найдем. Давай снова посмотрим в холодильнике. — Там пусто. Все, что есть, валяется на полу. — А вот этот? — Просрочен. От него никакой пользы. Си швырнула в сторону несколько пузырьков. Один из них разбился, и стекло зазвенело на весь магазин. — Ребята, вы чем тут занимаетесь? — спросил Мейсон. Синичка подскочила: — Никогда так не делай. Ты меня напугал до чертиков. — Только не говорите, что вы подсели на что-то тяжелое. Я не хочу иметь с этим ничего общего. — Мейсон посмотрел на Пола. Тот встал и молча отошел в сторону. — Мы ищем не наркотики, — сказала Синичка. — Как ты мог так подумать, Мейсон? Ты что, меня не слушаешь? Меня не интересует вся эта ерунда. Я даже не пью. Я искала пенициллин. Боюсь, из-за простуды горло воспалится. Такое со мной часто случается. Вот и все. Честно. — А тут ничего нет, — добавил Пол Он тихо подошел к Мейсону и достал с полки красно-белую бутылочку с сиропом от кашля. — Придется тебе обойтись без него, Си. Если станет хуже, мы что-нибудь придумаем. Мейсон не знал, что делать. Он хотел им верить, очень хотел. Но все это было жутко подозрительно. Никто из этих двоих не был похож на наркомана, и Мейсон ни разу не видел их под кайфом и не замечал, чтобы они странно себя вели. Но здесь что-то было не так. Он только не мог понять, что именно. — Не сходи с ума, ладно? — сказала Синичка. Она вышла из-за прилавка, и Мейсон увидел, что у нее в руках ничего нет. Си открыла сумку и показала Мейсону, что внутри пусто — ничего, кроме нескольких батончиков мюсли. — Я не наркоманка. Мне жаль, что ты так подумал. Пожалуйста, поверь. Мейсон кивнул: — Да, хорошо. Я тебе верю. Снаружи раздался выстрел. По бетонному полу застучали ботинки, и кто-то разбил в магазине окно. — Нам пора, — сказал Пол. Они выбежали наружу через площадку для разгрузки товара. Небо над головой отливало красным и розовым. — Надо найти место для ночевки, — произнес Пол. — Тут достаточно отелей. Мы наверняка сможем забраться в один из них и остаться незамеченными. — Давайте, — сказала Синичка. Она посмотрела на Мейсона и ухмыльнулась. Они заночевали в небольшом домике на окраине города. Мейсон нашел в холле ключи от комнаты; Пол обошел домик вокруг и убедился, что в кустах никто не прячется. Это была маленькая комнатка с двухэтажной кроватью и раскладным диваном. — Чур, я на верхней койке, — заявила Синичка, быстро взобралась по лестнице и устроилась наверху. Она принялась прыгать на кровати, чуть не ударяясь головой о потолок. Мейсон уселся на стул. Пол задернул занавески на окнах, проверил, надежно ли заперта дверь, и направился в ванную — убедиться, что у них есть отходные пути. — Я ужасно устала, — сказала Синичка и трижды зевнула. — Кажется, мы уже целую вечность не спали в постели. Когда мы ушли из Калгари? — Четыре дня назад, — ответил Мейсон. — С ума сойти. За рулем я бы проехала это расстояние за полтора часа. Если ехать побыстрее, мы бы за два дня добрались до Ванкувера. Никогда не думала, что идти пешком — это так долго. Неудивительно, что мои бедные ножки разболелись. Им нужен педикюр. Если так пойдет и дальше, у меня будут покрытые коркой старушечьи ступни. — Мы бы поехали, если бы не забаррикадированные шоссе, — сказал Мейсон. — Может, за Банфом с этим получше, но когда мы доберемся до Фрейзер Вэлли, все рискует стать еще хуже. |