
Онлайн книга «Я - тьма»
Они пробежали по коридору, миновав цветочный киоск, и зашли в магазин. Там горел свет. — Что за… — начала Клементина, сжимая в руке фонарик. Над головой сияли флуоресцентные лампы; торговый центр лежал перед ними, словно сверкающий рай для шопоголиков. — Генератор, — сказала Ариес. — Без вариантов. Электричества нет уже много недель. Но кто его запустил? Психи? — Может быть, — ответил Даниэль. — Трудно сказать. Окна есть только на первом этаже. Можно день-деньской таращиться на торговый центр и ничего не заметить. Тут вполне может кто-то прятаться. — Но почему здесь? — спросил Джек. — Почему в этом супермаркете? Тут же нет еды! Бессмысленно. Или они решили заранее закупиться подарками на Рождество? — А ведь еще даже Хэллоуина не было, — добавил Майкл. — Мне все это не нравится, — сказал Даниэль. — У меня плохое предчувствие. Давайте поищем выход на Гранвиль-стрит. Думаю, нам стоило отсюда уйти десять минут назад. — Согласна, — кивнула Ариес. — Тут жутковато. Они направились к эскалаторам. Проходя мимо магазина спортивной одежды, Клементина задела и сбила несколько манекенов; головы в шапках и майки на бретельках полетели в разные стороны. Ракетка для бадминтона отлетела на несколько метров, пластмассовая рука запрыгала по ступенькам эскалатора. — До чего жуткие манекены! — сказал Джек, сбегая вниз. — Даже тот, что в лифчике. Они успели добраться до второго этажа, когда их заметили. Внизу кто-то закричал, и они увидели загонщицу в окровавленном сарафане. — Меняем план! — заорал Майкл. — За мной! — сказала Ариес. — На лестницу. Они промчались мимо отдела с дамскими сумочками. И добежав до магазина с колготками, остановились как вкопанные. Джек поднял бейсбольную биту. — Что за черт? — только и смог вымолвить Мейсон. Эта часть магазина была разграблена. На пол были постелены сотни спальников, уложенные тесно, словно сардины в банке. Вокруг валялись пустые банки, пакеты с едой и окровавленная одежда. В углу были сложены пачки с едой и предметы первой необходимости. Клементина машинально нагнулась и подняла с пола брошенную тряпичную куклу. По розовым щечкам была размазана засохшая кровь. — Да тут, похоже, пижамная вечеринка, — пробормотал Майкл. И пнул кучу белья. — Понятно, откуда генератор, — сказал Мейсон. — Они тут живут. И мы наткнулись прямо на их гнездо. Сзади, со стороны эскалаторов, послышались торопливые шаги, эхом отдававшиеся в коридоре: сюда спешили несколько человек. — Тут загонщики! — прошептала Клементина. — Я бы спросил, почему ты их так называешь, но, кажется, сейчас на это нет времени, — сказал Джек. — Думаю, в такой ситуации уместнее всего убегать. Спорить с ним никто не стал. Они побежали к светящейся табличке с надписью «Выход» и нашли лестницу. Преодолели один пролет и оказались на первом этаже. Потом помчались к отделу с косметикой и парфюмерией. Раньше Клементина всегда избегала этого отдела. У нее была аллергия на духи, и она не выносила смешения всех этих ароматов. Даже сейчас, хотя в магазине давным-давно не было посетителей, тяжелый запах ударял в нос. Подавляя отчаянное желание чихнуть, она бросилась к дверям и со всей силы дернула замок. Он не поддался. — Заперто, — сказала она. — Та же ерунда, — вздохнул Майкл и в отчаянии обеими руками надавил на стекло. — Надо его выбить чем-то тяжелым. — Думаю, скорее найти другой выход, — заметил Даниэль. — Смотрите! Сначала Клементина ничего не разглядела: снаружи было темно. Но потом, присмотревшись, увидела, что Гранвиль-стрит усеяна загонщиками. Их было несколько десятков, а может, сотня. Они молча стояли, наблюдали за магазином и ждали. — Вот и все, — тихо сказал Мейсон. — Игра окончена. — Нет, — возразила Клементина. — Должен быть другой выход. Она оглянулась на отдел парфюмерии — но загонщики были уже там. По меньшей мере человек двадцать приближались к ним, радостно усмехаясь. — Мы окружены, — сказала Ариес. — Мы неплохо держались, — произнес Майкл. — Мы до сих пор держимся, — отрезала Клементина. — Должен быть другой путь! Она поглядела через плечо и увидела, что на улице еще прибавилось загонщиков. Майкл взял ее за руку. — Нет! — закричала Клементина. — Я не хочу вот так умирать! Один из загонщиков прыгнул к ней, растопырив пальцы, нацелившись в лицо. Майкл потянул ее назад, но Мейсон оказался быстрее. Он оттолкнул Клементину и сбил загонщика с ног. Это был знак, которого ждали монстры. Они бросились в атаку. Клементина слышала, как те, что стояли снаружи, бьются в дверь. Зазвенело стекло, и в шею ей ударила струя холодного ветра. Мейсон Мейсон увидел, как монстр бросился вперед, и успел оттолкнуть Клементину и принять удар на себя. Раненую руку пронзила жуткая боль, но Мейсон стиснул зубы и подавил рвотные позывы. Загонщик свалился на пол, ударился головой и потерял сознание. Впрочем, это не делало погоды. Один готов, осталось еще несколько сотен. Сзади зазвенело стекло. Прежде чем Мейсон успел обернуться, загонщик ударил его в спину, и Мейсон упал на колени. Кто-то схватил его за волосы и дернул голову назад — шея изогнулась под неестественным углом, — но тут вмешался Джек и огрел загонщика, который тут же отпустил Мейсона. Он кивнул Джеку; на благодарности времени не было — загонщики лезли в магазин через разбитые двери. Мейсон начал раздавать тумаки здоровой рукой. Клементина и Майкл принялись кидать в монстров флаконы с духами. Даниэля обступила целая толпа монстров; они опрокидывали друг друга, стараясь подобраться ближе и разделаться с ним. Джек стоял рядом с Ариес, подняв над головой биту; монстры окружали их со всех сторон. Это был конец. Загонщица обошла Мейсона сзади, и он увидел краем глаза, как блеснул металл — она попыталась ударить его ножом в лицо. Женщина вопила в экстазе, ее сальные волосы разметались по плечам. Мейсон увернулся от удара, пнул женщину по ногам, и она упала на пол. Здоровой рукой он заехал в нос еще одному монстру и начал продираться к Джеку и Ариес, которые отражали другую волну загонщиков. Он не успел — бейсбольная бита взметнулась и ударила Джека прямо по затылку. Раздался стук железа о кость, и Ариес закричала. У Джека подкосились ноги, и он упал на прилавок с косметикой. Мейсон пригнулся и ухитрился поймать Джека, прежде чем тот свалился на пол. Тут же подскочила Ариес, оттолкнула его руки и прижала раненого парня к себе. Глаза у Джека были закрыты. — О боже, — прошептала она. — О господи. Джек, нет. |