
Онлайн книга «Перехожу на прием»
— До утра можно ничего не делать. Пока вымя не наполнится, никто не придет. Заходи ко мне; у меня теплее, чем в твоей конуре. Джадсон никогда еще не получал приглашения зайти к старику. Он последовал за ним, довольный тем, что ему не придется лежать всю ночь в канаве. В комнате горела свеча. Она была воткнута в горлышко пивной бутылки, а бутылка стояла на столе. — Приготовь-ка чаю, — сказал старик, указывая на примус, стоявший на полу. Джадсон зажег примус и приготовил чай. Они уселись на пару деревянных ящиков и начали пить. Старик пил чай горячим и шумно прихлебывал. Джадсон дул на свой чай, осторожно его потягивал и поглядывал поверх кружки на старика. Старик продолжал прихлебывать чай, когда Джадсон сказал: — Прекрати. Он произнес это тихо, почти жалостно, и уголки его глаз и рта тотчас задергались. — Что? — спросил старик. Джадсон сказал: — Шумно ты очень пьешь. Старик поставил кружку и спокойно смотрел на него короткое время, потом спросил: — Сколько собак ты убил за свою жизнь, Джадсон? Ответа не последовало. — Я спрашиваю — сколько? Сколько собак? Джадсон принялся вынимать чайные листочки из своей кружки и приклеивать их к тыльной стороне левой руки. Старик, не вставая с места, подался вперед. — Так сколько же, Джадсон? Джадсон вдруг засуетился. Он сунул пальцы в пустую кружку, вынул оттуда чайный листок, быстро приклеил его к тыльной стороне руки и тут же полез за следующим. Когда листков осталось не много и ему никак не удавалось выудить хотя бы один, он близко поднес кружку к глазам, чтобы посмотреть, сколько их там. Тыльная сторона руки, державшей кружку, была облеплена мокрыми черными листочками. — Джадсон! — вскричал старик, и один уголок его рта открылся и закрылся, точно то были клещи. Свеча вспыхнула и едва не погасла, но спустя мгновение снова загорелась ровным пламенем. Тихо и очень медленно, точно уговаривая маленького ребенка, старик спросил: — За всю твою жизнь сколько же было собак? — Почему я должен тебе говорить? — отозвался Джадсон. Не поднимая глаз, он отлеплял чайные листочки один за другой с тыльной стороны руки и снова складывал их в кружку. — Я хочу знать, Джадсон. — Старик говорил очень ласково. — Меня это тоже интересует. Поговорим об этом, а потом о чем-нибудь другом. Джадсон поднял глаза. По его подбородку потекла капля слюны, зависла на какое-то время в воздухе, потом сорвалась и упала на пол. — Я их только потому убиваю, что они шумят. — Как часто ты это делал? Мне бы хотелось знать — как часто? — Много раз, да и давно. — Как? Расскажи мне, как ты это обычно делал? Как тебе больше нравилось? Молчание. — Скажи мне, Джадсон. Я хочу знать. — Не понимаю, почему я должен об этом говорить. Это секрет. — Я никому не скажу. Клянусь, никому. — Что ж, если ты обещаешь… — Джадсон придвинул свой ящик и заговорил шепотом: — Как-то я подождал, пока она заснет, потом взял большой камень и размозжил ей голову. Старик поднялся и налил себе еще одну кружку чая. — Мою ты не так убивал. — У меня не было времени. Столько было шуму, когда она облизывалась, я просто обязан был все сделать быстро. — Ты ведь так и не убил ее. — Зато тише стало. Старик подошел к двери и выглянул наружу. Было темно. Луна еще не взошла, но ночь была светлая и холодная, и на небе было много звезд. На востоке небо было немного бледным, и, глядя в том направлении, старик видел, как бледность сменяется яркостью, разливавшейся по небосводу, так что свет отражался в каплях росы в траве. Над холмами медленно взошла луна. Старик обернулся и сказал: — Собирайся-ка. Никогда не знаешь — сегодня, может, и раньше явится. Джадсон поднялся, и они вдвоем вышли из дома. Джадсон улегся в канаву рядом с коровой, и старик прикрыл его травой, так что только голова торчала над землей. — Я тоже буду смотреть, — сказал он. — Из окна. Когда крикну, вскакивай и хватай его. Он доковылял до своего домика, поднялся наверх, завернулся в одеяло и занял свой пост у окна. Было еще рано. Луна была почти полной и продолжала подниматься. Она освещала снег на вершине горы Кения. Спустя час старик выкрикнул в окно: — Ты еще не уснул там, Джадсон? — Нет, — ответил тот. — Я не сплю. — И не надо, — сказал старик. — Делай что хочешь, только не спи. — Корова все время хрустит, — пожаловался Джадсон. — Пусть себе хрустит, только я тебя пристрелю, если ты поднимешься, — сказал старик. — Пристрелишь меня? — Поднимешься — сразу пристрелю. Оттуда, где лежал Джадсон, донеслось едва слышное всхлипывание — странный судорожный вздох, точно ребенок старался не расплакаться, — и тут же послышался голос Джадсона: — Я должен встать, пожалуйста, дай мне встать. Этот хруст… — Если ты поднимешься, — отвечал старик, — я выстрелю тебе в живот. Всхлипывания продолжались еще около часа, потом неожиданно прекратились. Ближе к четырем часам утра очень сильно похолодало, и старик, плотнее закутавшись в плед, прокричал: — Ты не замерз там, Джадсон? Холодно тебе? — Да, — послышался ответ. — Так холодно! Но зато корова больше не хрустит. Она спит. — Что ты собираешься сделать с вором, когда схватишь его? — спросил старик. — Не знаю. — Убьешь его? Пауза. — Не знаю. Брошусь на него, а там посмотрим. — Посмотрим, — повторил старик. — Будет, наверное, на что посмотреть. Он смотрел в окно, опершись руками о подоконник. И тут он услышал скользящий звук под окном и, бросив взгляд вниз, увидел черную мамбу, которая ползла по траве к корове, двигаясь быстро и чуть приподняв голову над землей. Когда мамба оказалась в пяти ярдах от коровы, старик закричал. Он сложил ладони трубочкой и крикнул: — Он идет, Джадсон, вон он идет. Давай хватай его. Джадсон быстро поднял голову и тут же увидел мамбу, а мамба увидела его. Змея на секунду, быть может, на две замерла, подалась назад и вскинула переднюю часть тела. Потом она бросилась на свою жертву — просто метнулось что-то черное, и послышался легкий шлепок, когда она стукнулась ему в грудь. Джадсон закричал — протяжный высокий крик, который не усиливался и не стихал, а без конца тянулся на одной ноте, пока не превратился в ничто. И наступила тишина. Он стоял, разорвав на себе рубашку и нащупывая то самое место на груди, при этом он тихо скулил, постанывал и тяжело дышал раскрытым ртом. И все это время старик спокойно сидел возле открытого окна, высунувшись наружу, и не отрывал глаз от того, там, внизу. |