
Онлайн книга «Книготорговец»
— Ну что ж, ладно, — сказал он, — Вы кого хотите, чтобы родила — телку или бычка? — А что, можно выбирать? — Конечно, можно. — Тогда, я бы предпочел телку, — ответил я, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. — Нам нужно молоко, а не мясо. — Эй, Берт! — крикнул Рамминс. — Иди сюда и помоги нам! Из коровника появился Берт, младший сын Рамминса — высокий бесхарактерный парень с сопливым носом. Один глаз у него выглядел странно: светлый, покрытый серой пеленой, словно глаз вареной рыбы, и вращался он сам по себе, независимо от второго, нормального. — Возьми еще одну веревку, — велел ему Рамминс. Берт принес веревку и закрепил петлей на шее коровы. Теперь на ней болтались две веревки — моя и Берта. — Он хочет телку, — пояснил Рамминс. — Поставь ее головой к солнцу. — К солнцу? — удивился я. — Но ведь солнца нет. — Солнце есть всегда, — возразил Рамминс. — Чертовы тучи ничего не меняют. Давай, поторапливайся, Берт. Разверни ее. Солнце — там. Ухватившись за веревки — Берт за одну, мы с Клодом за другую — мы крутили корову, пока ее голова не оказалась повернута точно к тому месту на небе, где за тучами скрывалось солнце. — Говорил тебе, что здесь все по-другому, — прошептал Клод. — А дальше будет нечто сногсшибательное, такого ты еще никогда не видел. — Теперь держите ее покрепче! — приказал Рамминс. — Не давайте ей прыгать! С этими словами он быстрым шагом направился в коровник, расположенный в дальнем углу двора, и вывел быка — огромное черно-белое животное фризской породы с короткими ногами и телом, как десятитонный грузовик. Рамминс вел его на цепи, прикованной к вдетому в нос стальному кольцу. — Ты только посмотри на его яйца, — воскликнул Клод. — Бьюсь об заклад, ты никогда в жизни не видел быка с такими яйцами. — Потрясающе, — выдохнул я. Они, как две мускусные дыни в хозяйственной сумке, почти волочились по земле, пока бык вперевалку шел к нам. — Отойди-ка лучше в сторонку и отдай веревку мне, — предложил Клод. Я с радостью подчинился. Бык медленно приблизился к корове, грозно глядя на нее белыми глазами. Потом фыркнул и стал бить копытом землю. — Держите крепче! — крикнул Рамминс Берту и Клоду. Они натянули веревки, держа их под нужным углом к корове. — Давай, мальчик, — нежно шепнул быку Рамминс. — Иди к ней, дружок. Бык неожиданно ловко взгромоздился корове на спину, и я мельком увидел его длинный ярко-красный член, — тонкий, как рапира, и такой же острый. Мгновение, и он вонзился в корову, та пошатнулась, бык навалился на нее всей тяжестью, зафырчал, и через тридцать секунд все было кончено. Бык медленно сполз с коровы и стоял рядом, явно довольный собой. — Некоторые быки часто ошибаются и не могут попасть с первого раза, — заявил Рамминс. — Но только не мой. Мой проденет нитку в иголку своим членом. — Потрясающе, — восторгался я. — Точный выстрел. — Вот именно, — согласился Рамминс. — Пойдем, дружок, — обратился он к быку. — На сегодня с тебя хватит. Он отвел быка в коровник, запер его и вернулся к нам. Я поблагодарил его и спросил, неужели он действительно верит, что у коровы будет телка, если во время спаривания ее повернуть мордой к солнцу. — Не задавайте идиотских вопросов, — возмутился он. — Конечно, я в это верю. Я это знаю. Факты есть факты. — Что значит факты есть факты? — Только то, что я сказал, мистер. Стопроцентный верняк. Правда, Берт? — А если поставить ее спиной к солнцу, то будет бычок? — Точно, — кивнул он. Я улыбнулся, и он это увидел. — Вы мне что, не верите? — Не совсем. — Пошли со мной, — предложил он. — Я вам кое-что покажу, и тогда вы уж точно мне поверите. А вы двое оставайтесь здесь и смотрите за коровой, — бросил он Клоду и Берту. Он привел меня в дом, и мы вошли в небольшую темную неприбранную комнату. Рамминс достал из комода целую кипу тонких тетрадей, вроде тех, с которыми маленькие дети ходят в школу. — В этих тетрадях я веду учет отела, — сообщил он. — Здесь записаны все спаривания, которые происходили на моей ферме с тех пор, как я начал работать тридцать два года назад. Он открыл первую попавшуюся тетрадь и показал мне. Каждая страница была разделена на четыре графы: Кличка Коровы, Дата Спаривания, Дата Рождения, Пол Теленка. Я просмотрел графу пола — телка, телка, телка, телка, телка, телка. — Нам здесь бычки не нужны, — пояснил Рамминс. — Бычки на молочной ферме приносят только убыток. Я перевернул страницу и снова — телка, телка, телка, телка, телка, телка. — Эй, а вот бычок, — ткнул я пальцем. — Совершенно верно, — подтвердил Рамминс. — А теперь посмотрите, что у меня записано в графе Спаривание. Я взглянул на вторую графу. «Корова прыгнула и развернулась», — было написано там. — Некоторые начинают капризничать, и их нельзя удержать на месте, — пояснил Рамминс. — И в итоге поворачиваются не в ту сторону. Только в этих случаях коровы приносят бычков. — Фантастика, — протянул я, листая тетрадь. — Конечно, фантастика, — согласился Рамминс. — Ничего более фантастичного я не знаю, А вы знаете, какой процент рождаемости на моей ферме? Девяносто восемь процентов телок на протяжении многих лет! Убедитесь сами. Можете проверить, я разрешаю. — С удовольствием, — сказал я. — Могу я присесть? — Пожалуйста, — кивнул Рамминс. — А мне нужно работать. Я нашел бумагу и карандаш и начал внимательно просматривать все тридцать две тетради — по одной тетради на год. С 1915 по 1946 на ферме рождалось примерно восемьдесят телят в год, и в итоге я получил следующие результаты за тридцатидвухлетний период: Телки — 2516 БЫЧКИ — 56 Общее число рожденных телят, в том числе мертворожденных — 2572 Я вышел во двор и отправился на поиски Рамминса. Клод исчез. Наверно, повел мою корову домой. Рамминса я нашел в молочном отделении фермы, он переливал молоко в сепаратор. — Вы кому-нибудь рассказывали об этом? — поинтересовался я. — Никогда. — Почему? — По-моему, это никого не касается. — Но ведь вы могли бы совершить переворот в молочной промышленности всего мира. — Мог бы, — кивнул он. — Легко. И мясная промышленность не пострадала бы, ведь можно получить и бычка, если надо. |