
Онлайн книга «Улей»
Между столиками ходит слепой, распевая дурацкие куплеты. — Какая у него очаровательная шерстка! Так и отливает синевой! Ах, что за кот! С улицы, когда открывается дверь, задувает холодный ветерок и доносится грохот трамваев, от которого становится еще холодней. — Да, чаем без сахара, чаем для желудочных больных. Оглушительно звонит телефон. — Это не кот, а канатоходец, такой кот мог бы выступать в цирке. Официант за стойкой, обтерев руки фартуком в зеленую и черную полоску, берет телефонную трубку. — Чаем без сахара, из такого впору сидячие ванны делать, а не вливать его себе внутрь. Парень за стойкой повесил трубку и выкрикнул: — Дон Рикардо Сорбедо! Дон Рикардо махнул ему рукой. — Меня? — Вы дон Рикардо Сорбедо? — Да, я. Мне что-то передали? — Да. Рамон просил вам передать, что он не может прийти, у него заболела мама. В булочной на улице Сан-Бернардо, в маленьком конторском помещении сеньор Рамон беседует со своей женой Паулиной и доном Роберто Гонсалесом, который из благодарности за пожалованные ему хозяином пять дуро пришел на следующий же день кое-что доделать, привести в порядок документы. Супруги и дон Роберто ведут разговор, сидя у маленькой печурки, от которой пышет теплом. На плите кипятятся в консервной банке несколько лавровых листиков. У дона Роберто нынче веселое настроение, он смешит хозяев анекдотами. — И тогда худой возьми да и скажи толстому: «Вы свинья!» А толстый обернулся и отвечает: «Эй, вы что думаете, от меня всегда так пахнет?» Супруга сеньора Рамона помирает со смеху, она зашлась икотой и, закрывая себе глаза обеими руками, кричит: — Молчите, ради Бога молчите! Дону Роберто хочется закрепить свой успех. — И все это говорится в лифте! Женщина закатывается от хохота, слезы струятся из ее глаз, она откидывается на спинку стула. — Ох, молчите, молчите! Дон Роберто и сам смеется. — Представляете, какую рожу скорчил худой! Сеньор Рамон, сложив руки на животе и посасывая сигарету, глядит то на дона Роберто, то на Паулину. — Уж этот дон Роберто, когда разойдется, чего только не выдумает! Дон Роберто неутомим. — А я еще один знаю, сеньора Паулина. — Молчите, ради Бога молчите! — Ладно, подожду, пока вы немного успокоитесь, мне не к спеху. Сеньора Паулина, хлопая себя по мощным бедрам, все вспоминает, как это воняло от толстого. Он был болен, сидел без денег, но покончил с собой, потому что пахло луком. — Пахнет луком! Как мерзко, как ужасно пахнет луком! — Молчи, что ты выдумываешь! Я ничего не слышу. Хочешь, откроем окно? — Нет, это не поможет. Запах не уйдет, здесь стены пропахли луком, руки мои пахнут луком. Женщина была воплощенное терпение. — Может, хочешь вымыть руки? — Нет, не хочу, у меня сердце пахнет луком. — Успокойся. — Не могу, пахнет луком. — Ну перестань, постарайся немного вздремнуть. — Я не смогу, мне все пахнет луком. — Хочешь стакан молока? — Не хочу молока. Я хочу умереть, я хочу только умереть, умереть поскорее, ах, все сильней пахнет луком. — Не говори глупостей. — Я говорю то, что мне вздумается. Пахнет луком! Мужчина разрыдался. — Пахнет луком! — Ну хорошо, хорошо, будь по-твоему, да, пахнет луком. — Конечно, пахнет луком! Просто ужас! Женщина открыла окно. Мужчина с глазами, полными слез, начал кричать: — Закрой окно! Я не хочу, чтобы перестало пахнуть луком. — Как хочешь. Женщина закрыла окно. — Принеси мне воды в чашке. В стакане я не хочу. Женщина вышла на кухню налить мужу чашку воды. Когда она мыла чашку, послышался дикий рев, словно у человека внезапно лопнули оба легких. Шума падения тела на каменные плиты двора женщина не слыхала. Она только ощутила внезапную боль в висках, леденящую, острую боль, будто ей воткнули в голову длинную иглу. — Ай! Крик женщины ушел в раскрытое окно, никто ей не ответил, постель была пуста. В окна, выходящие во двор, высунулось несколько голов. — Что случилось? Женщина не могла говорить. Если б могла, то сказала бы: — Ничего. Просто немного пахло луком. Сеоане, прежде чем отправиться в кафе доньи Росы играть на скрипке, заходит в магазин оптики. Он хочет прицениться к темным очкам, у жены все хуже и хуже с глазами, — Вот, пожалуйста, оправа «фантазия», стекла цейссовские. Двести пятьдесят песет. Сеоане любезно улыбается. — Нет-нет, я бы хотел подешевле. — Слушаюсь, сеньор. Может быть, эта модель вам понравится? Сто семьдесят пять песет. Сеоане не перестает улыбаться. — Нет-нет, видно, я плохо объяснил, я бы хотел посмотреть очки на три-четыре дуро. Приказчик окидывает его презрительным взглядом. На приказчике белый халат и сногсшибательное пенсне, причесан он на прямой пробор и при ходьбе вертит задом. — Такие вы найдете в любой аптеке. К сожалению, ничем не могу вам услужить, сеньор. — Ну что ж, прощайте. Извините за беспокойство. Сеоане идет по улице, приглядываясь к витринам аптек. В некоторых аптеках, более солидных, где еще и фотопленки проявляют, он действительно видит в витринах темные очки. — Есть у вас очки за три дуро? Продавщица — миленькая, вежливая девушка. — Есть, сеньор, но я не советую их покупать, они очень непрочные. Чуть подороже — мы можем предложить вам довольно приличную модель. Девушка роется в ящиках прилавка и вытаскивает несколько пакетов. — Вот, взгляните — двадцать пять песет, двадцать две, тридцать, пятьдесят, восемнадцать — эти будут похуже, — двадцать семь… Сеоане помнит, что в кармане у него всего три дуро. — Вот эти за восемнадцать, вы говорите, они плохие? — Да, только зря выбросите деньги. Вот за двадцать две — совсем другое дело. Сеоане улыбается девушке. — Хорошо, сеньорита, очень вам благодарен, я подумаю, потом приду. Простите за беспокойство. |