
Онлайн книга «Форсайты»
Майкл усомнился, но вслух своего мнения не высказал. – Флер говорит, что хочет заняться какой-нибудь новой благотворительностью. Но ведь выбор, наверное, огромный. – Да, но все не так просто. Ей нужно что-то, чему она отдалась бы целиком. Она ищет что-то совсем новое, связанное с войной. – Ее тетя предложила уход за ранеными. Но, боюсь, тут нужен особый талант. Если его мать намекала, что в характере Флер не было ничего от Флоренс Найтингейл, Майкл был с ней согласен. Из лояльности он промолчал и отошел к винному шкафчику налить себе джина. Проходя мимо жены, он погладил ее по локтю. Как в ней все прекрасно! Флер положила трубку. – Милый, звонила Нона. Они с Вивианом просят, чтобы тридцать первого, когда они празднуют, мы встретились с ними прямо в «Савое», не заезжая к ним. Неплохо, что он женат на светской даме! Если бы ему пришлось полагаться только на себя, мир скользил бы мимо. Майкл вспомнил о приглашении Мессенджеров, потому что успел совсем о нем забыть. – Хорошо. Но я не помню, что, собственно, празднуется. Флер улыбнулась ему. С нежностью, решил он. – Нет, ты не забыл, – просто они ничего не говорили. Тайна, которая откроется только на месте. А позвонила Нона потому, что их самый младший лежит со свинкой и она опасается, как бы мы не заразились. – Майкл может не опасаться, – сказала Эм. – Флора с ним поделилась своей свинкой. Флер опустилась на козетку у камина, и во взгляде следившего за ней Майкла появилась растерянность, но тут ее лицо прояснилось. – Смешай мне «Особый», Майкл. Мне необходимо что-то взбадривающее. Три «Особых Саут-сквер» вскоре возымели действие. Даже Эм не слишком разбрасывалась мыслями, пока придерживалась главной темы дня. – Лайонел и Адриан, конечно, учились с ним в Хэрроу. Даже тогда, говорит судья, ожидалось, что его осенит величие. Впрочем, Юстэйс доволен, ведь Галифакс – католик. Достать кокосы для метания будет трудно. Когда снова зазвонил телефон, трубку взял Майкл. – А мелкие тыквы не подойдут, как по-вашему? У Босуэлла их всегда большой запас в теплице. Флер предлагала свекрови другие варианты, прислушиваясь к мужу. – Да, это я, – сказал он, и наступила долгая пауза. Судя по его наморщенному лбу, ему что-то подробно объясняли. – Понимаю, – сказал он наконец. – Но вы проверили? Да, конечно. Еще пауза. Флер заметила, что внимание на лице мужа сменилось чем-то даже более серьезным. – Я вам очень благодарен, – сказал Майкл потом. – Непременно, можете быть уверены. Он повесил трубку, не сказав «до свидания» или «спасибо», взял миксер и налил себе еще коктейля. Флер вопросительно подняла бровь. – Директор Кита. – Он заболел? – быстро спросила она. Майкл покачал головой. – Нет. Он не заболел, а сбежал. – Сбежал? – Флер могла лишь повторить это слово. Майкл отпил коктейль и кивнул. – Не явился на перекличку. Директор решил, что он просто прячется, и послал префекта проверить обычные тайники. А тот заглянул в шкафчик Кита и обнаружил, что он забрал все свои вещи. Флер быстро взглянула на часы. – Значит, он исчез час назад? Майкл покачал головой. – Перед этим у него был свободный час. Значит, уже два. Флер почувствовала одновременно ярость и тревогу, но ярость была сильнее. – А куда, по мнению директора, он мог направиться? – Вероятно, сюда. Большинство беглецов являются домой. – Идиот! На этом Флер замолчала и уставилась в камин. Майкл допил бокал. – Дядя Кафс как-то раз не явился на поверку, – сообщила Эм в качестве утешения. – Отправился в Эпсом на розыгрыш Золотого кубка. В конце концов вернулся и был исключен на семестр. Майкл, найди мне, пожалуйста, такси. Майкл заставил себя улыбнуться и пошел провожать Эм. – Если он появится в Кэмпден-Хилле или даже на Маунт-стрит, устрой ему головомойку и отошли сюда, – сказал он, усаживая мать в такси. Но его грызла тревога. «Час юности бездумной» и прочее. Конечно, он скоро объявится целый, невредимый и раскаивающийся. Вернувшись в гостиную, Майкл осознал, что в невредимости сына не сомневается, а что до раскаяния, там будет видно. Час юности – часом юности, но на бездумные поступки Кит не способен. Неизвестно из каких побуждений, но действовал его сын взвешенно, а не под влиянием минутного порыва. Это-то его и беспокоило. Всего за год до поступления в университет Кит поставил свою академическую карьеру под серьезную угрозу. Флер думала о том же. Едва Майкл вернулся, она сказала: – Его за это исключат. – И заслуженно, – ответил он со вздохом. – Может, я смогу кое-что сделать. – Только если у него есть веские причины. – Если им напомнить, что на самом деле он Черрел, а не безалаберный Монт, возможно, причины им будут не так интересны. – Они интересны мне, – отрезала Флер. – Если он не способен отвечать за себя, я не хочу, чтобы ты ему помогал. Майкл не сумел скрыть удивления, которое вызвал у него ее тон. Флер заметила и ответила раздраженно: – Если он поступает безответственно, то должен принимать последствия. Что посеешь… Флер не думала договаривать старую пословицу – ее практической натуре вывод представлялся самоочевидным и лишь отражал суровую реальность. Но за нее договорил другой голос, который вдруг стал куда более взрослым, чем она его помнила. – Не беспокойся, мам, я и собираюсь пожать. Флер резко обернулась. Майкл посмотрел на дверь. Бесшумно поднявшись по черной лестнице, Кит подслушивал из коридора все, что было сказано, после того как его отец вернулся в гостиную. При последних словах матери он появился в дверях и заговорил с небрежностью не просто наигранной. Ответил он матери, но глядел на отца. – Ну-ка входи и объясни, – сказал Майкл. – Если можешь. Кит вошел и остановился сбоку от дивана. Как он и ожидал, его отец занял позицию на коврике у камина. Ну-у… он и ждал нотации. – Надеюсь, ты понимаешь, что причинил всем много тревоги? Начинается! Кит кивнул беспечно, но без наглости и скосил глаза. – Знаю. – Будь любезен смотреть на меня, когда ты со мной разговариваешь! Кит выпрямился. Старик явно не собирался шутить. – Я просто бросил школу, – сказал он прямо. – Только и всего. |