
Онлайн книга «Как общаться с вдовцом»
— Ладно, — соглашаюсь я и целую ее веко. — А сейчас, — продолжает она, — я тебя все время хочу. Я ни о чем другом не думаю. — Я тоже тебя хочу, — признаюсь я. Она наклоняется и целует меня в губы. — В это я верю. Какое-то время мы лежим молча, а потом, к нашему общему удивлению, я говорю: — Я думал о том, чтобы снова начать ходить на свидания. — Ого! — произносит она, не в силах скрыть испуг, отразившийся на ее лице. — Ты считаешь, что готов к этому? — Не уверен, — отвечаю я. — Я сам не знаю, к чему готов. Она облизывает пальцы, лезет ко мне между ног и обхватывает мой член влажным кулачком. — Я знаю кое-что, к чему ты, кажется, готов, — говорит она, опираясь на руки, и целует мой живот, опускаясь все ниже и ниже. — Знаешь, как говорят? — Нет, — отвечаю я, перекатываясь на спину. — И как же? Из-под одеяла доносится ее приглушенный голос; я чувствую ее груди на своих ляжках. Ее губы дрожат, и у меня снова встает. — Зачем покупать корову, если можно доить ее бесплатно? Потом она принимается за меня всерьез, и я закрываю глаза, подчиняясь ее влажным горячим губам, а Лейни изо всех сил старается заглотить член целиком. Спустя некоторое время мы поднимаемся по лестнице и застаем на кухне Клэр и Расса, которые втихую едят мясной рулет Лейни прямо с противня. — Привет, — неловко говорю я. — А я и не знал, что вы дома. — Мы сидели тихо, — отвечает Расс. — Не то что некоторые. — Я Клэр, — Клэр машет нам со своего места. — Сестра-близнец этого долбоеба. Наверняка он вам все обо мне рассказал. — Приятно познакомиться, — говорит Лейни, заливаясь румянцем, характерным для рыжих; похоже, будто она сейчас самопроизвольно загорится. — Привет, Расс. — Привет, миссис Поттер, — кивает Расс. — Отличный рулет. — Рада, что тебе нравится. — Поужинаете с нами? — предлагает Клэр. — Нет, — отказывается Лейни громче, чем хотела. — Думаю, мне лучше уйти. Мне надо… идти. Спасибо за приглашение. — Ну что ж, спасибо вам за то, что вы были моему брату таким верным другом, — произносит Клэр без малейшей иронии. — Не стоит, — отвечает Лейни, буквально спасаясь бегством с кухни. — Извини, что так получилось, — говорю я ей в дверях. — Я до сих пор дрожу. — Испортили нам всю музыку, да? Она стремительно обнимает меня и шепчет мне на ухо: — А мы еще сыграем. Она выходит из дома и мчится по лужайке, как будто за ней гонится стая бешеных собак. Вернувшись на кухню, я вижу, что для меня оставлено место, а Клэр и Расс молча едят мясной рулет. — Ладно, — произношу я. — Она ушла. Они продолжают есть, притворяясь безразличными; потом Клэр указывает на меня вилкой. — Ну все, — говорит она. — С этого дня я сплю в комнате Расса. И тут они оба теряют самообладание, стучат по столу, хохочут, как ненормальные, до слез, и мне ничего не остается, как присоединиться к ним. — Послушай, Расс, — говорю я спустя некоторое время. — Мне жаль, что ты это видел. — К счастью, я ничего не видел, — возражает Расс, вытирая глаза. — Но кое-что слышал. — У меня просто уши завяли, — признается Клэр. — Я не хочу, чтобы вы это неверно поняли. — Я так понял, что ты натягивал миссис Поттер, которую я всегда считал самой горячей и соблазнительной домохозяйкой Нью-Рэдфорда. И что из этого неверно? Я валюсь на стул наискосок от Расса. — Все, — устало отвечаю я. — Все неверно. — Если тебе так с ней плохо, отправь ее ко мне, чувак. Я тоже страдаю, ты знаешь. И такой шанс не упущу. — Верно или неверно, но если она трахается так же, как готовит, я готова сама с ней спать, — произносит Клэр, пододвигая ко мне тарелку. — Рулет просто объеденье. — Ты его честно заработал, — говорит Расс, и они опять заливаются смехом. — Послушай, — спустя некоторое время продолжает Клэр, — нет ничего плохого в том, чтобы время от времени заниматься сексом, но нам с Рассом кажется, что тебе пора искать себе более подходящую партию. — И ты тоже в этом участвуешь? — спрашиваю я Расса. — Как она и сказала, — ухмыляется Расс и отрезает себе еще один кусок рулета. — Итак, результаты моего масштабного исследования показали, что лучшая партия для тебя — некая Сабрина Баркли. Ты ее знаешь? — интересуется Клэр. — Нет. — Вот и хорошо. Тогда это будет свидание вслепую. — Нет уж, спасибо. — У тебя нет выбора, Дуг. Ты согласился меня слушаться, так будь добр. Просто согласись. — А твое масштабное исследование учитывает информацию помимо той, что ты узнала из разговора с Мэнди Сивер? — Эта женщина — риелтор. Она знает толк в деталях. — С чего ты взяла, что эта Сабрина вообще захочет пойти со мной на свидание? — У тебя нет бывшей жены и детей. Ты закален случившейся трагедией, отмечен Божьей волей, а не запятнан тяжелым разводом. И у тебя все волосы целы. Ты молод, строен и печален. Поверь мне, — заканчивает она, дожевывая кусок хлеба, — ты прекрасен. — Молод, строен и печален, — повторяю я. — Кто бы мог подумать? — И к тому же я уже с ней поговорила. — Ты договорилась о свидании за меня? Клэр откусывает кусок мясного рулета. — Я веду дела, Дуги. — Клэр! — Я всю жизнь Клэр. Ты ничего не теряешь. В самом худшем случае, если она тебе совсем не понравится, вы быстренько поужинаете и разбежитесь в разные стороны. В лучшем случае ты сможешь переспать с незамужней женщиной, а это, мне кажется, шаг в правильном направлении, ты не думаешь? Я вздыхаю. — Что ты о ней знаешь? — Она инструктор по аэробике, сложена как модель, и по договору после развода у нее осталось собственное неплохое состояние. — В общем, толком ничего. — Дуг, это всего лишь свидание. Я думаю, ты можешь урвать пару часов из своего напряженного графика — спать, пить, таращиться в пространство. К тому же благодаря тебе Стивен знает о ребенке, и мне теперь не будет ни минуты покоя, поэтому ты мой должник. — Но это все равно бы случилось, тебе не кажется? — Это и случилось. Я вздыхаю и перевожу взгляд на Расса. |