
Онлайн книга «Самый лучший папа»
Он вспомнил ужас того вечера, когда она потерялась. Ее искали все, и сколько людей сходили с ума от беспокойства за нее! А сейчас она гостит у Эмили с Хэтом и, когда они пойдут в благотворительный магазин, то возьмут ее с собой. Его родители признали в ней внучку. Она знала всех соседей, они стали частью ее жизни так же, как и она вошла в их жизнь. Неужели он собирается покончить со всем этим? Но как он может воспитывать дочь другого мужчины? Ему нужно выпить. Всего один стаканчик, и тогда он точно будет знать, что делать. Когда в магазин святого Иарлафа заглянула Мойра и удивилась при виде Фрэнки, мирно спящей в своей коляске, Эмили постаралась ничем не выдать охватившего ее беспокойства. — В котором часу ее забирает отец? — осведомилась инспектор. На самом деле, ее это не интересовало — лишь повод, чтобы дать им понять, кто здесь главный. — Он придет за нею попозже, — с уверенной улыбкой ответила Эмили. — Могу я предложить тебе что-либо определенное, Мойра? У тебя прекрасный вкус. У нас появилась очень привлекательная сумочка, нечто среднее между дамской сумкой и портфелем. Полагаю, она сделана в Марокко, и украшена такими чудесными узорами. Как Эмили и говорила, сумочка и впрямь выглядела шикарно и замечательно подошла бы Мойре. Тирни взяла ее в руки и принялась внимательно рассматривать. Но, прежде чем потратить деньги на себя, она должна купить подарок отцу и миссис Кеннеди. Пожалуй, Эмили сможет ей помочь. — Мне нужен свадебный подарок, то, что еще не было в употреблении, лучше всего — в оригинальной упаковке. Это для пары средних лет, которая живет в сельской местности. — У них собственный дом? — поинтересовалась Эмили. — В общем, да, у нее есть дом, и он живет в нем… то есть, я хочу сказать, будет жить там. — Она хорошо умеет готовить? — Э-э, да. Наверное. — Вопрос удивил Мойру. — Тогда для кухни ей ничего не нужно, об этом она наверняка позаботилась сама. У нас есть замечательная скатерть; мы можем вскрыть упаковку, чтобы убедиться, что с нею все в порядке, а потом уложим ее обратно. — Скатерть. — Похоже, Мойра сомневалась. — Взгляни сама. Прекрасная льняная ткань с ручной набивкой. Рискну предположить, что она ей понравится. Она — близкая подруга? — Нет, — ответила Мойра, но потом решила, что слова ее прозвучали чересчур грубо. — В общем-то, она выходит замуж за моего отца, — призналась девушка. — О, в таком случае, я уверена, что твоей мачехе понравится эта скатерть, — заявила Эмили. — Мачехе? — Мойра покатала слово на языке, пробуя его на вкус. — Да. Ведь она станет для тебя именно мачехой, верно? — Ну, да, конечно, — поспешно согласилась Мойра. — Надеюсь, они будут счастливы, — сказала Эмили. — Я тоже надеюсь на это. Все не так просто, но они подходят друг другу. — Собственно, это самое главное. — В общем, да, разве что там есть одно неоконченное дело. Это трудно объяснить, но… словом, без шероховатостей не обошлось. — Так всегда бывает, наверное, — мягко сказала Эмили. Она понятия не имела, что имеет в виду инспектор. Из магазина Мойра ушла счастливой обладательницей портфеля и скатерти; она быстро и успешно превращалась в одного из лучших и постоянных клиентов магазинчика. Но на душе у нее было неспокойно. Мистер Кеннеди имел полное право знать, что в Лискуане у него остался собственный дом, что его жена выходит замуж за другого мужчину, и что этот мужчина приходится отцом его социальному работнику. Мойра понимала, что многие посоветовали бы ей не вмешиваться. Все прошло бы без сучка и задоринки, не столкнись Мойра с мистером Кеннеди и не устрой она его в общежитие постоянного проживания. Но теперь было поздно сожалеть о случившемся. Она встретила мистера Кеннеди и не могла просто и отмахнуться от него. — Мистер Кеннеди, у вас все в порядке? Они сидели в комнате отдыха общежития. — Мисс Тирни, сегодня не ваш рабочий день. — Я просто проходила мимо. — Понятно. — Хочу спросить вас, вы хорошо здесь устроились? — Вы спрашиваете меня об этом каждую неделю, мисс Тирни. У меня все нормально. Я уже говорил вам. — Вы вспоминаете то время, когда жили в Лискуане? — Нет, я уехал оттуда много лет назад. — Да, знаю, но, быть может, вы хотели бы вернуться? Например, попытаться помириться с супругой и начать все сначала? — После стольких лет в разлуке мы с ней стали совершенно чужими друг другу, разве не так? — Предположим, она вновь соберется выйти замуж? Полагая, что вы умерли. — Ну и флаг ей в руки. — То есть, вы не стали бы возражать? — Я сделал свой выбор в жизни, когда уехал, так что она вольна сделать свой. Мойра смотрела на него. Все это хорошо, конечно, — но она еще не слезла с крючка. Она-то знает, что произойдет в ближайшее время. И должна сказать ему об этом. — Мистер Кеннеди, я должна сказать вам кое-что, — начала она. — Можете не беспокоиться, это совершенно ни к чему, — ответил он. — Нет, прошу вас, выслушайте. Видите ли, все не так просто, как вам представляется. Собственно, сложилась такая ситуация, в которую я обязана вас посвятить. — Мисс Тирни, я все знаю, — сказал он. На мгновение ей показалось, что так оно и есть, но потом она сообразила, что он никак не может знать что-либо о жизни в Лискуане. В конце концов, он слишком много лет провел вдали от родины. — Нет, подождите, вы должны меня выслушать… — попыталась продолжить она. — Неужели вы думаете, что я не знаю о том, что ваш отец переселился в мой дом и что он собирается жениться на Морин? Что же может им помешать? — То, что вы до сих пор остаетесь ее мужем, — запинаясь, пробормотала Мойра. — Они считают, что я умер и, на мой взгляд, пусть лучше так будет и дальше. — Вы знали об этом с самого начала? — Мойра была потрясена. — Вас я узнал моментально. Я хорошо помню вас еще с тех времен, когда жил дома. Вы ничуть не изменились. Жесткая и целеустремленная, умеющая добиваться своего. И детство у вас было не сахар. Этот человек, которому предстояло остаток дней провести в общежитии, жалел ее. Мойре показалось, что земля уходит из-под ног. — Очень любезно с вашей стороны, что вы решились рассказать мне об этом, но, поверьте, лучше оставить все, как есть. Так будет проще для всех. — Но… |