
Онлайн книга «Серебряная свадьба»
Человек из Претории сказал, что скоро позвонит. — Интересно, можете ли вы себе представить, как я буду этого ждать. — Думаю, что могу, — ответил он со своим забавным акцентом. — Если бы я только что лишился одного из родителей и обрел надежду найти другого, я бы считал, что дело не терпит отлагательств. Она не знала, как пережила вторник. Человек из Претории позвонил в среду, в восемь утра, и продиктовал ей телефон адвокатской конторы в Лондоне. — Он жив или нет? — спросила она, прижав руку к горлу в ожидании ответа. — Они не сказали, честное слово, ничего не сказали. — Он будто чувствовал себя виноватым. — Но они могут это узнать? — вымаливала она. — Эти люди могут направить запрос куда следует. — Неужели они никак не намекнули? — допытывалась Морин. — Нет, они намекнули. — Что? — Что он жив. И вы будете говорить с человеком, который имеет непосредственную связь с вашим отцом. — Мне никогда вас не отблагодарить! — Вы еще не знаете, есть ли за что меня благодарить. — А я вам сообщу. Я вам позвоню. — Лучше напишите, вы и так потратились на телефонные разговоры. Или вообще приезжайте сюда, ко мне. — Не-ет, это навряд ли, чем вы еще сможете мне помочь? Вы вообще к какой возрастной категории относитесь? — Кончайте передразнивать мое произношение, мне шестьдесят три, я вдовец, у меня прекрасный дом в Претории. — Да благословит вас Бог. — Надеюсь, ваш отец жив и захочет с вами встретиться, — сказал незнакомец из Южной Африки. Ей пришлось прождать полтора часа, прежде чем удалось поговорить с человеком из лондонской адвокатской конторы. — Ума не приложу, почему вас направили ко мне. — В голосе слышалась легкая досада. — Я тоже, — призналась Морин. — Первоначально было решено, что мы с отцом не должны общаться, пока жива моя мать. Я знаю, это звучит как сюжет из Ганса Христиана Андерсена, но так уж вышло. Можете уделить мне две минуты, всего две? Я быстренько изложу вам суть, деловые разговоры мне привычны. Английский адвокат понял. Он обещал позвонить. Морин преисполнилась веры в быстродействие юридической машины. Уолтер нередко говорил ей о разных проволочках и отложенных в долгий ящик делах, да она и по собственному опыту знала, сколько уходит времени на переговоры с поставщиками при оформлении контрактов. И вот вдруг, когда с ней происходило самое важное за всю ее жизнь событие, она натолкнулась на две юридические фирмы, где, казалось, поняли всю срочность ее дела. Почувствовали ее нетерпение и отреагировали на него. В четверг вечером она проверила автоответчик у себя в квартире — ничего, кроме любезного приглашения миссис О'Хаган заходить к ним по вечерам на рюмку хереса, как она заходила к своей бедной матери. И еще сообщение от Уолтера: он собирается на выходные поехать в западную Ирландию — будут, мол, приятные прогулки, отличная еда, а также рыбалка. Можно даже обойтись без рыбалки, если Морин пожелает составить ему компанию. Она улыбнулась. Уолтер — добрый друг. На пленке осталось также два щелчка: люди клали трубку, не оставив сообщения. Она занервничала, а потом разозлилась на себя. Разве вправе она ожидать от этих людей такой спешки? И потом, даже если ее отец жив и находится в Англии, что казалось все более вероятным… может оказаться, что он не захочет с ней общаться, а если и захочет, то против будет Флора или его дочь. До нее вдруг дошло, что у них могут быть и другие дети. Она ходила взад-вперед по квартире, мерила шагами свою длинную гостиную. Она даже не помнила, когда в последний раз была в таком состоянии, — все валилось у нее из рук, ни на чем не могла сосредоточиться. Телефонный звонок заставил ее подскочить. В трубке раздался нерешительный голос. — Морин Бэрри… Это Морин Бэрри? — Да. — Она скорее выдохнула это «да», чем произнесла. — Морин, это Берни, — сказали на другом конце провода, и последовало молчание, как будто там со страхом ждали, что она ответит. А она онемела. Была не в состоянии вымолвить ни слова. — Морин, мне сообщили, что ты меня разыскиваешь. Если нет, то… Он, казалось, вот-вот повесит трубку. Морин прошептала: — Ты мой отец? — Я уже совсем старик, но я был твоим отцом, — ответил он. — Тогда ты и сейчас мой отец. Сделав над собой усилие, она постаралась, чтобы ее голос звучал беспечно и весело. Это был верный ход: она услышала, как он негромко, коротко рассмеялся. — Я уже звонил, — признался он. — Но там была эта штука… Ты говорила таким официальным тоном, что я дал отбой, так ничего и не сказал. — Я знаю, некоторые от автоответчиков просто на стенку лезут. И опять это было сказано очень кстати, она чувствовала, что напряжение спадает. — Но я снова позвонил, только для того, чтобы услышать твой голос, и подумал: это Морин говорит, это ее настоящий голос. — И тебе он понравился? — Гораздо больше он мне нравится сейчас, когда мы с тобой и в самом деле разговариваем. Мы же в самом деле разговариваем? — Да, в самом деле. Наступило молчание, но оно не было тягостным; они словно мало-помалу привыкали к странному ритуалу общения друг с другом. — Ты хотел бы со мной встретиться? — спросила она. — Больше всего на свете. Но сможешь ли ты приехать ко мне в Англию? Я сейчас не совсем здоров, не могу сам ехать к тебе. — Нет проблем. Я приеду, когда скажешь. — Это будет не тот Берни, которого ты когда-то знала. Он хочет, поняла Морин, чтобы она называла его не отцом, а Берни. Мама всегда называла его «бедный Бернард». — Я ведь тебя вообще не знала, Берни, а ты меня знал совсем недолго. Так что шокирован никто из нас не будет. Я уже к пятидесяти приближаюсь — не первой молодости. — Ладно-ладно… — Нет, правда. Я еще не поседела только благодаря тому, что регулярно посещаю парикмахерский салон… — Она чувствовала, что несет какую-то чепуху. — А Софи… она сказала тебе… перед тем как… — Он замялся. — Она умерла две недели назад, Берни… От кровоизлияния в мозг… Все кончилось быстро, и она бы все равно осталась инвалидом, даже если бы поправилась, так что все к лучшему… — А ты?.. — У меня все хорошо. Но послушай, насчет нашей встречи. Куда мне приехать? И что скажет Флора, твоя семья? — Флора умерла. Вскоре после того, как мы покинули Родезию. — Мне очень жаль. |