
Онлайн книга «Уроки итальянского»
— Но, по крайней мере, говорят по-английски, — решительно парировал отец Фионы. Барри сказал, что он учит итальянский с определенной целью. Теперь, оказавшись в Италии, он может заказывать в ресторанах еду, общаться с полицейскими или с врачами, если угодит в больницу, а также сумеет ориентироваться в автобусном расписании. — А что я вам говорил! — торжествующе вскричал отец Фионы. — Если они учат вас таким вещам — полиция, больница и все такое, — значит, Италия действительно опасное место! — А сколько стоит одноместный номер? — спросила мать. — Пять фунтов за ночь, — ответила Фиона. — Девять фунтов за ночь, — одновременно с ней выпалил Барри, и молодые люди в замешательстве воззрились друг на друга. — Видите ли… э-э-э… с мужчин они берут больше, — попытался выкрутиться бедняга. — Это почему же? — подозрительно посмотрел на него отец Фионы. — Ну-у, уж такие они… итальянцы. Они считают, что номер для мужчины должен быть больше по размеру — для одежды, багажа… ну, и так далее. — А вам не кажется, что у женщин багажа и нарядов обычно бывает гораздо больше, чем у мужчин? — спросила мать Фионы. Что это за петух, с которым связалась ее дочь? Разве нормальному мужчине нужен большой номер, в котором поместились бы его наряды? — Да, конечно, вы правы, — проговорил Барри. — То же самое сказала бы и моя мать. Кстати, она мечтает встретиться и познакомиться с вами. — С какой это стати? — спросила мать Фионы. На этот вопрос ответа у Барри не было, поэтому он выпалил первое, что пришло в голову: — Она любит знакомиться с людьми. — Ну, Бог ей в помощь, — пробурчал отец Фионы. — Как будет по-итальянски «Удачи, папа»? — спросила Грания в ночь накануне viaggio. — In bосса al lupo, Papa. Грания повторила эту фразу. Они сидели в его кабинете, на столе были разложены справочники и путеводители по Италии. Во время viaggio всем этим буклетам надлежало находиться в кейсе, который Эйдан Данн не выпустит из рук на протяжении всего путешествия. Он был бы готов смириться с потерей всего своего багажа, но только не этого кейса. — Мама сегодня работает? — словно невзначай спросила Грания. — Наверное, да, — ответил он. — Ты наденешь смокинг на нашу свадьбу? — спросила Грания, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно более непринужденно. — Конечно. И, кстати, ты ведь знаешь, мы бы хотели, чтобы ваша свадьба состоялась здесь, у нас в доме. — Да, папа, знаю, но мы хотели бы устроить ее в пабе. — Я всегда думал, что твоя свадьба состоится здесь, и я все оплачу. — Ты и так платишь. И за огромный свадебный торт, и за шампанское. Разве этого недостаточно? — Надеюсь, что да. — Более чем достаточно! Послушай, а ты, мне кажется, нервничаешь накануне этой вашей поездки? — Немножко. Вдруг она не оправдает наших ожиданий, получится не такой удачной, как мы рассчитываем и обещаем нашим ученикам! Курсы итальянского обернулись настоящим триумфом, и мне будет горько до слез, если завершающий этап закончится фиаско. — Этого не случится, папа, все будет отлично! Жаль, что не могу поехать вместе с вами. — Я тоже об этом жалею, детка. И никто из них двоих не обмолвился ни словом о том, что в эту поездку не едет Нелл Данн, мать Грании и жена Эйдана Данна, с которой он прожил четверть века. Ее не пригласили, и это осталось за рамками разговора. Так удачно сложилось, что Джимми Салливану нужно было ехать в Нортсайд, поэтому он смог подвезти Синьору до аэропорта. — Мы приехали слишком рано. Вам еще ждать и ждать, — сказал он. — Я слишком сильно волнуюсь и не смогла бы усидеть дома. Мне не терпится отправиться в путь. — Вы собираетесь поехать в тот городок, где жили, и навестить родных вашего мужа? — Нет, Джимми, нет! Для этого у меня не будет времени. — Жаль! Обидно проделать такой путь — до самой Италии — и не выкроить хотя бы пару дней, чтобы навестить старых друзей! Я думаю, ваши ученики с радостью отпустили бы вас на день или два. — Нет, это слишком далеко — на самой южной оконечности Италии, на острове Сицилия. — Значит, они даже не узнают о том, что вы были в Италии? — Нет, не узнают. — Ну что ж, коли не узнают, то и не обидятся. Хоть это хорошо. — Вот именно. А мы со Сьюзи по возвращении расскажем вам все до мельчайших подробностей. — Господи, я до сих пор вспоминаю свадьбу. Вам понравилось, Синьора? — Не то слово! И не только мне, а и всем, кто на ней присутствовал. — На нее ушло столько денег! Боюсь, мне придется отдавать долги до конца своих дней. — Да ладно вам, Джимми, я видела, как вы радовались. У вас — только одна дочь, и люди будут вспоминать ее свадьбу еще очень долго. — Наверное, вы правы. Хорошее перевешивает неприятности, — сказал мужчина, довольный своей щедростью. А затем добавил: — Надеюсь, Сьюзи и Лу все же не забудут вылезти из кровати, чтобы вовремя добраться до аэропорта. — Ох уж, эти новобрачные… — дипломатично откликнулась Синьора. Оставшись одна в аэропорту, Синьора нашла свободное кресло, села и вынула из сумки заранее приготовленные значки для каждого члена группы. На значках было написано «Виста дель Монте» — итальянский аналог английского Маунтенвью — и имя его владельца. Тут уж никто не потеряется. Если Бог все же существует, он будет рад, что эти люди посетят Вечный город, и не позволит никому из них пропасть, погибнуть или хоть как-то пострадать. А путешественников насчитывалось сорок два, включая саму Синьору и Эйдана Данна. Как раз столько, чтобы заполнить салон. «Интересно, кто приедет в аэропорт первым? — подумала она. — Лоренцо? А может быть, Эйдан?» Он обещал помочь ей с раздачей значков. Однако первой появилась Констанс. — Здравствуйте, соседка! — весело сказала она, нацепляя значок. Предполагалось, что они с Синьорой будут жить в одном номере. — А ведь вы, Констанс, вполне могли позволить себе отдельный номер, — сказала Синьора. Прежде как-то речь об этом не заходила. — Да, но тогда мне не с кем было бы поболтать, а ведь это половина удовольствия от любого праздника. Прежде чем Синьора успела ответить, она увидела и других прибывших. Из автобуса вышли сразу несколько человек. Они подошли к Синьоре и забрали свои значки. — Слава Богу, что никто в Италии не узнает, каким болотом на самом деле является наша Маунтенвью, — проговорил Лу. — Эй, Луиджи, будь справедлив. За последний год школа стала значительно лучше. — Эйдан имел в виду ремонт, покраску и новые навесы для велосипедов. Тони О'Брайен выполнил все, что обещал. |