
Онлайн книга «Файролл. Сицилианская защита»
Я вчитался в него и понял, что рыцарь все сказал верно — мне была гарантирована любая помощь, не считаясь с жертвами и даже смертью как членов ордена, так и моих врагов, но лишь в том случае, если поступки и помыслы мои не ведут к делам колдовским или сотрудничеству с силами Зла, а также не направлены на подрыв общественных устоев и законной власти. Написано в Леебе, в замке капитула, братом Юром собственноручно. А-а-а, братом Юром! Тогда понятно. Как всегда — дешево и сердито. И со свойственным ему ироничным юмором: «не подрывают устоев законной власти»! Это он про меня отписал… Хотя такие вещи — они куда полезней денег, так что мы с вами в расчете, господин самый главный ум ордена. Все вы верно рассчитали, как, впрочем, и всегда. Интересно, не стоит ли за этим королева Анна, таким образом тоже отдающая мне свой долг за место начальника гвардии, которое, подозреваю, занял некто Бран? Впрочем, как бы оно ни было — все равно хорошо. — Как тебя зовут, брат-храбрец? — Джек Ринко, тан. — Рыцарь снова встал по стойке «смирно». — Ты это, давай заканчивай тянуться в струнку, я тебе не начальство, и вообще я не в вашем ордене. Нет, самолюбие, конечно, тихонько выло от удовольствия и гордости, но я же демократ. Прошу прощения за бранное слово. — Не скажите… — Рыцарь опасливо посмотрел на свиток. — Судя по всему, вы в большом почете у великого магистра и у самого господина главного казначея, а это, знаете ли… А я вот… Все тот случай… Рыцарь машинально погладил свой шрам. — Где украшение заработал-то? — Я показал глазами на шрам. — Поединок или битва? — В Леебе, — хмуро ответил он. — Оплошал я там сильно, если бы не гроссмейстер фон Рихтер, то большая беда бы случилась. Вот меня сюда и отправили после этого, хорошо, что хоть вообще из ордена не выгнали. Я припомнил, что Гунтер во время нашего путешествия по Северу упоминал про какой-то вооруженный инцидент в их капитуле, было такое. Может, парнишка про него говорит? Помолчав с полминуты, я все же решил не развивать эту тему, чего хорошего человека расстраивать паршивыми воспоминаниями? — Ладно, не грусти, — попытался я приободрить рыцаря. — Перемелется — мука будет. А ты тут один службу несешь? — Никак нет, тан, не один, нас трое, — снова подобрался Джек. — Командует миссией младший мастер ордена Жан де ля Жак. — А где он? — Я повертел головой. — Наверху, что ли? — Никак нет, — отбарабанил Ринко. — Ушел на пристань с мастером-сержантом Трумом, встречать корабль, на предмет получения ряда грузов для миссии. — Не понял… — Я помотал головой. — Ты же сказал, что циркуляр про меня пришел вчера? — Точно так, — ответил Джек. — А груз сегодня? — Мне и впрямь было непонятно, как это — почта приходит сама по себе, а грузы идут водой? Они же не игроки, им почтовый ящик недоступен. Логично было бы, если бы письма и циркуляры передавали вместе со всем остальным. — Почта — это почта, тан, — объяснил мне рыцарь. — А грузы — это грузы. — Ну теперь мне куда яснее стало, — покивал я. — Если так — тогда конечно. Черт с ним, спишем на разработчиков. Хотя все равно странно. Через полчаса в миссию, громыхая доспехами, ввалился немолодой усатый здоровяк с огромным тюком на плечах. — Ринко, где ты там? — пробасил он. — Принимай груз давай, лентяй эдакий! Это, надо полагать, был мастер-сержант, вон как лихо распоряжается. Они, сержанты, все такие. — Добрый день, уважаемый. — Мастер-сержант заметил меня, пьющего вино, которое мне любезно налил Джек, и пытливо уставился на меня. — Какое-то дело к ордену, а? — Есть такое. — Я встал. — Хейген, тан Западной Марки. С кем имею дело? Видимо, вы младший мастер ордена Жан де ля Жак? Сержанту сразу надо дать понять, что тебя просто так за гузно не ухватишь, или будет большая беда — он тебя к работе припашет. Ну если только это не твой сержант — тогда тебе вообще ничего не поможет… — Нет, какое там, я мастер-сержант, — махнул рукой, как будто отгоняя муху, служака. — Ох ты ж, не тот ли вы боец, о котором давеча бумага пришла? О всяческом содействии? — Он, — громко шепнул ему Ринко. Вот ведь, мой старик-отец всегда говорил мне, что судьба как качели. То ты наверху, то внизу, то вообще с них навернешься, да так, что костей не соберешь. Два часа назад мне в позорной позе зад пинками отбивали, а теперь вот чувство собственной значимости того и гляди превысит шкалу делений, выбьет стрелкой стекло и улетит в небеса. А если принять во внимание тот факт, что судьба похожа на зебру, то у меня сегодня должно быть еще что-то, явно невеселое… — Так это, я за лейтенантом в кабак, наверное, сбегаю? — засуетился мастер-сержант. — Чего ж мы без него? — А где он? — не понял я. — Разве вы не вместе? — Да он сроду со мной в одном кабаке пить не будет, — оглушительно захохотал мастер-сержант. — Не по чину-с. Да я и сам не буду пить ту дрянь шипучую, что он употребляет. Я после нее икаю, и в носу еще чешется. А они, младший мастер, пиво не пьют. Да и потом стыдобища будет ой какая. Он как нажрется, начнет всем байки разные травить, какой он герой и как он скоро в Эйген служить поедет. — А еще он лягушек ест, — наябедничал Джек. — Говорит, что сказочно вкусно, и меня три раза ими накормить пытался. Мастер-сержант весь скривился и хотел было плюнуть, но постеснялся это делать в моем присутствии. Стало быть, пьющий лягушкоед, да еще и болтун. Нет, мне такого красавца не надо в собеседники. А вот мастер-сержант — это, похоже, то, что надо. — А что, мастер-сержант, ты тут давно служишь? — Да уж лет пять с лишним. — Трум присел на стул рядом. — По всему выходит, что давно. — Послушай, мастер-сержант, у тебя славное лицо, я вижу, что ты старый вояка, так что выслушай меня, не сочти за труд. Есть у меня одно дело, о котором вашему де ля Жаку знать не надо, тем более что, судя по твоим словам, он на язык слаб. — Если только это не навредит ордену, — немного посуровело лицо мастера-сержанта. — Ни его репутации, ни его устоям. — Ни в коем разе, — заверил его я. — У меня цели, далекие от того, чтобы навредить ордену, да и вообще хоть кому-то, ну кроме, может, себя самого. — А зачем же тогда… — подал голос Джек, которого тут же осадил мастер-сержант: — Так, Джек Ринко, разве груз, поступивший к нам от ордена, уже перенесен в кладовку? — Никак нет, мастер-сержант, — печально ответил Джек и, пыхтя, потащил тюк по полу. — Так чем вам помочь, тан? — Трум провел ладонью по усам. — Мастер-сержант, мне бы хотелось, чтобы о нашем разговоре не было известно вашему лейтенанту, — решил все-таки подстраховаться я. Искать меня будут, и мне не очень хочется спалиться на такой мелочи. Одно дело — убедиться в правильности своих выводов, и совсем другое — тащить эту свору за собой. |