
Онлайн книга «Возвращение в Оксфорд»
— Если уж на то пошло, — дерзко ответил молодой человек, — где ваша мантия? И в каком вы колледже? Когда от тридцать второго дня рождения тебя отделяют лишь несколько месяцев, такой вопрос кажется лестным. Гарриет рассмеялась: — Милый юноша, вы принимаете меня за студентку? — Дон! Женщина-дон! Господи, смилуйся! — воскликнул молодой человек, чьи чувства явно были подогреты спиртным, хотя и в меру. — Ну? — сказала Гарриет. — Я вам не верю, — ответил молодой человек, рассматривая ее лицо так внимательно, как это только было возможно в неверном свете луны. — Быть не может. Слишком молоды. Слишком прелестны. Слишком хорошее чувство юмора. — Слишком хорошее, чтобы вас отпустить. И совсем никакого, когда дело касается вторжения в колледж. — Слушайте, мне правда страшно стыдно за свое легкомыслие и все такое, — сказал молодой человек. — Но мы не делали ничего плохого. Ей-богу. Я бы просто выиграл пари и пошел себе дальше. Ну будьте другом, вы ведь не ректор и не декан, их я знаю в лицо. Вы не можете просто забыть, что меня видели? ![]() — Все это очень хорошо, — сказала Гарриет, — но мы не можем допускать ничего подобного. Вы сами должны это понимать. — Я понимаю! — воскликнул молодой человек. — Абсолютно! Точно! Идиотская затея. Можно бог знает что подумать. — Он поморщился и приподнял ногу, чтобы потереть поврежденную лодыжку. — Но когда перед тобой такая соблазнительная стена… — Вот как? И в чем же соблазн? Пойдемте, покажите мне! — Несмотря на его возражения, Гарриет твердо повела его к ректорской калитке. — Так, вижу, пары кирпичей не хватает. Отличная опора для ноги. Можно подумать, их вынули нарочно, да? И такое удобное дерево в профессорском саду. Надо сказать казначею. Вы хорошо знакомы с этим лазом, молодой человек? — Я знаю, что он существует, — признался пленник. — Но послушайте, мы же не то что лезли специально к кому-то, ничего такого. — Надеюсь, — сказала Гарриет. — Нет, мы были сами по себе, — с энтузиазмом объяснял юноша. — Никого больше тут не было. Господи, конечно же нет. И послушайте, ужасно болит нога, и нас все равно накажут, дорогая, добрая леди… В этот момент с другой стороны стены раздался громкий стон. Лицо молодого человека отразило мучительную тревогу. — Что это? — спросила Гарриет. — Не знаю, — сказал молодой человек. Стон повторился. Гарриет твердо взяла ночного гостя за плечо и повела к ректорскому входу. — Но послушайте, — сказал молодой джентльмен, жалобно хромая рядом с ней. — Вы же не думаете… Пожалуйста, не надо думать… — Я хочу посмотреть, что там такое. Она отперла калитку, втащила за собой пленника и снова заперла засов. Под стеной, прямо под тем местом, где раньше сидел молодой человек, лежала скорченная фигурка, явно испытывающая острые мучения того или иного рода. — Послушайте. — Молодой человек отбросил всякое притворство. — Мне правда страшно неудобно. Мы совершенно не думали… В смысле, не заметили. В смысле, ей не очень хорошо, а мы не заметили, понимаете. — Девушка пьяна, — решительно сказала Гарриет. В старые недобрые времена она видела слишком много молодых поэтов в подобном состоянии, чтобы с чем-нибудь спутать эти симптомы. — Э-э… боюсь, так и есть, — признал молодой человек. — Роджерс смешивает слишком крепкие коктейли. Но послушайте, ничего страшного не случилось… — Гм. Не кричите, — остановила его Гарриет. — В этом доме живет ректор. — Боже, смилуйся, — сказал молодой человек во второй раз. — Вы не расскажете? — Посмотрим, — сказала Гарриет. — На самом деле вам невероятно повезло. Я не дон, я просто временно живу в колледже. Так что я не связана правилами. — Благослови вас бог! — горячо воскликнул юноша. — Не торопитесь. Вам придется мне все рассказать. Как зовут девушку? Больная издала еще один стон. — О боже! — сказал студент. — Не волнуйтесь, — отозвалась Гарриет, — ее сейчас вырвет. Она подошла, чтобы осмотреть страдалицу. — Ладно, можете хранить джентльменское молчание. Я ее знаю, ее фамилия Каттермол. А ваша? — Помфрет. Из Квинса. — А! — сказала Гарриет. — Мы устроили кутеж в комнатах моего приятеля, — объяснил мистер Помфрет. — То есть сначала там была встреча, но потом получился кутеж. Но ничего дурного. Мисс Каттермол присоединилась к нам шутки ради. Ну, просто для смеха. Нас было довольно много, и слово за слово мы все хватили лишнего, и тут оказалось, что мисс Каттермол несколько не рассчитала свои силы. Так что мы ее растормошили, я и Роджерс, и… — Понятно, — сказала Гарриет. — Не слишком красиво получилось, а? — Ужас! — признался мистер Помфрет. — У нее было разрешение на посещение встречи? А поздний пропуск? — Не знаю, — огорченно ответил мистер Помфрет. — Боюсь, что… Понимаете, она не член общества… — Какого общества? — Которое проводило встречу. Я думаю, она пришла просто для забавы. — Явилась без предупреждения? Тогда разрешения у нее, скорее всего, нет. — Звучит серьезно, — сказал мистер Помфрет. — Для нее серьезней некуда, — подтвердила Гарриет. — Вы-то, скорее всего, отделаетесь штрафом или колледжским арестом, но нам придется принять более строгие меры. Мир несправедлив, и приходится это учитывать, устанавливая правила. — Я знаю, — сказал мистер Помфрет. — Мы на самом деле страшно запаниковали. Знаете, как трудно было ее тащить? — доверительно спросил он. — К счастью, надо было дойти только до этого конца длинной стены. Уф! Он достал носовой платок и вытер лоб. — Еще повезло, что вы все-таки не дон, — добавил он. — Все это очень хорошо, но я старший член колледжа, и у меня есть определенная ответственность. Это недопустимо. Она холодно оглядела несчастную мисс Каттермол, которая дошла до худшей стадии процесса. — Мы не хотели ничего такого, — проговорил мистер Помфрет, отводя глаза. — Но что мы могли поделать? Вашего привратника не подкупишь, я как-то пробовал, — добавил он безыскусно. — В самом деле? — сказала Гарриет. — Да, с Паджеттом шутки плохи. А был на вашей встрече кто-нибудь еще из Шрусбери? — Да, мисс Флаксман и мисс Блейк. Но у них были обычные разрешения, и они ушли около одиннадцати. Так что там все в порядке. — Им следовало увести с собой мисс Каттермол. |