
Онлайн книга «Возвращение в Оксфорд»
Вот она опять, эта прежняя ярость, желание ударить побольнее, чтобы только увидеть, как он поморщится. — Нет, — ответил он. — Я рассуждал отвлеченно. — Чисто академически. — Да, если хотите. С логической точки зрения поведение Уилфрида кажется мне необоснованным. — Что ж, — сказала Гарриет, вновь обретя самообладание, — с академической точки зрения я готова признать, что Уилфрид — первостатейный идиот. Но если он не спрячет платок, что будет с моим сюжетом? — А вы не можете сделать Уилфрида одним из тех ужасающе совестливых людей, которых вырастили в убеждении, что все приятное наверняка грешно? Тогда он может думать, что раз девушка кажется ему ангелом света, тем больше оснований верить в ее виновность. Пусть у него будет отец-пуританин и вера в геенну огненную. — Питер, а это идея. — Пусть пребывает во власти мрачного убеждения, что любовь порочна по самой своей сути и он может очиститься, лишь взяв на себя грехи этой женщины и погрузившись в искупительное страдание. Он все равно будет идиот, да еще и с патологией, но так его идиотизм хотя бы выйдет последовательным. — Да, это интересно. Но если дать Уилфриду такие яростные и правдоподобные чувства, вся книга может потерять равновесие. — Тогда придется оставить детектив-головоломку и для разнообразия написать книгу о живых людях. — Я боюсь, Питер. Слишком близко к болевым точкам. — Возможно, это самое мудрое, что вы можете сделать. — Выплеснуть все наружу и отделаться? — Да. — Я подумаю. Но это может оказаться ужасно болезненно. — Пусть это будет сколь угодно болезненно — какая разница, если получится хорошая книга? Этот ответ застиг ее врасплох. Даже не то, что он сказал, а что это сказал именно он. Она никогда не думала, что Питер принимает ее работу всерьез, и уж никак не ожидала такого безжалостного суждения. Мужчина-покровитель? Кажется, с тем же успехом можно было ждать покровительства от консервного ножа. — Вы пока не написали такую книгу, которую могли бы написать, если бы захотели, — продолжал он. — Может, потому, что все еще было слишком свежо. Но сейчас вы уже готовы, вопрос только в том, хватит ли у вас… — Храбрости? — спросила Гарриет. — Вот именно. — Не думаю, что смогу это сделать. — Нет, сможете! И не успокоитесь, пока не сделаете. Я двадцать лет пытался убежать от себя — это невозможно. Зачем совершать ошибки, если не можешь извлечь из них пользу? Рискните. Начните с Уилфрида. — Черт бы побрал Уилфрида! Ладно, попробую. Может, он станет не таким картонным. Он высвободил правую руку от весла и примирительно протянул ее Гарриет. — Простите. Вечно всех учу жить с неповторимым высокомерием. Она приняла руку и извинения, и они поплыли дальше в согласии. «И ведь в самом деле, — думала Гарриет, — мне пришлось принять от него много чего другого». Она удивилась, что не чувствует никакого внутреннего сопротивления. Они простились у ворот. — Спокойной ночи, Гарриет. Завтра я верну вам манускрипт. Вечером вам удобно? Я обедаю с Джеральдом, буду давать сурового дядюшку. — Приходите тогда часов в шесть. Спокойной ночи и большое спасибо. — Это я у вас в долгу. Питер учтиво ждал, пока она запрет тяжелые решетчатые ворота. — И во-от воро-ота монастыря закрылись за Со-оней, — протянул он приторным тоном. Затем хлопнул себя по лбу театральным жестом, испустил горестный вопль и угодил прямо в объятия декана, которая возвращалась в колледж своей обычной бодрой рысцой. — Так ему и надо! — сказала Гарриет и побежала по дорожке, так и не увидев, чем закончился инцидент. Забравшись в постель, она вспомнила простодушную молитву благонамеренного, но не слишком красноречивого викария, которую, однажды услышав, запомнила на всю жизнь: «Господи, научи нас брать свое сердце и смотреть ему в лицо, как бы трудно это ни было». Глава XVI
Чтоб отогнать убийства тень, Затянем Benedicite. Пускай кошмары, страх и стон Не потревожат мирный сон. Пускай тебя укроет ночь, А Гоблинов прогонит прочь. [225] Роберт Херрик — Проснитесь, мисс! — Простите, что разбудили, мадам! — Господи, Кэрри, что стряслось? Когда вы целый час пролежали без сна, гадая, как изменить характер Уилфрида и не разрушить при этом весь сюжет, и только-только забылись тревожной дремой, полной бальзамированных герцогских трупов, вас не слишком обрадует, если вас разбудят две истеричные служанки в халатах. — О, мисс, декан велела вам сказать. Мы с Энни так испугались. Ведь чуть-чуть не поймали. — Не поймали что? — Это самое, мисс. В естественнонаучной аудитории, мисс. Мы там его видели. Просто ужас. Гарриет села в кровати, ошеломленная новостью. — Оно убежало, мисс, и страшно буйствовало, мало ли что оно еще вытворит. Мы решили, что об этом надо кому-то рассказать. — Ради бога, Кэрри, расскажите все по порядку. Сядьте обе и начните с самого начала. — Но как же, мисс, надо ведь пойти и посмотреть, что оно делает. Оно вылезло из фотолаборатории через окно. Может, оно в эту самую минуту кого-нибудь убивает. Лаборатория заперта изнутри — а вдруг там труп и лужи крови? — Не болтайте чепухи, — сказала Гарриет, но вылезла из постели и теперь отыскивала тапочки. — Если кто-то устраивает очередной розыгрыш, мы попробуем ему помешать. Но бросьте эту чушь про кровь и трупы. Куда оно убежало? — Мы не знаем, мисс. Гарриет посмотрела на разгоряченную толстушку Кэрри: лицо ее сморщилось и подрагивало, глаза истерично выпучились. Гарриет никогда особо не доверяла главному скауту, а ее не в меру энергичный нрав списывала на больную щитовидку. — Где декан? — Ждет вас у дверей аудитории, мисс. Она велела вас привести… — Хорошо. Гарриет сунула фонарик в карман халата и поспешно вышла из комнаты вместе со скаутами. — Теперь коротко расскажите, в чем дело. И не шумите. — Так вот, мисс, Энни ко мне приходит и говорит… — Во сколько это было? — С четверть часа назад, мисс, может, раньше, может, позже. — Около того, мадам. — Я себе сплю, снов не вижу, а тут Энни говорит: «Ключи у тебя, Кэрри? В аудитории неладное творится». А я ей и говорю… |