
Онлайн книга «Таинственное убийство Линды Валлин»
— Географически к месту убийства ближе всего одна из автомобильных краж. Старый «сааб» угнали с парковочной площадки на Хёгсторпсвеген в Хёгсторпе с южной стороны лесного массива, находящегося к востоку от места преступления. Примерно в двух километрах на юго-восток от него. Около автострады номер 25 на Кальмар, — объяснил Кнутссон. — Рекордсмены по числу угонов в нашей стране, — пришел ему на помощь Торен. — Старые «саабы», я имею в виду, — уточнил он. — Проблема здесь в том, что заявление об угоне поступило только в понедельник. То есть через трое суток после убийства. — Этот идиот, видимо, разбил палатку на несколько дней в лесу. Воспользовался случаем позагорать и покупаться немного по пути, — предположил Бекстрём и мог рассчитывать по крайней мере на несколько веселых ухмылок со стороны своих помощников. — Мы, естественно, проверили, сходится ли дата заявления с датой преступления, — сообщил Торен. — Эрик позвонил владельцу и поговорил с ним, — добавил он и кивнул в сторону Кнутссона. — По его данным, машина была на месте все выходные. Он разговаривал с каким-то соседом, видевшим ее, — поведал тот. — Потерпевший — командир воздушного лайнера на пенсии, то есть владелец, а не сосед. Сам он находился в деревне, а это был его старый автомобиль. Который главным образом и занимал место на парковочной площадке. А владелец его сейчас катается на новом «мерсе». Хотя какое это имеет отношение к делу? — Само собой, — согласился Торен и кивнул Бекстрёму, передавая ему эстафету. «И какое, черт возьми, подобное происшествие имеет отношение к делу?» — подумал Бекстрём. — Значит, это все? — спросил он. — Не густо. — Да, пожалуй, — ответил Торен. — Если хочешь, мы можем пойти дальше, — предложил Кнутсссон услужливо. — Забудь про это, — махнул рукой Бекстрём. — У нас есть дела поважнее. И почему вы еще сидите здесь? — продолжил он, обводя взглядом свою разыскную группу. — Совещание закончено. Я забыл сказать об этом? — Бекстрём поднялся. — Сделайте что-нибудь полезное, а если не знаете, чем заняться, пройдитесь по списку тех, у кого надо взять пробу ДНК. «Полные недоумки, — подумал он. — Опять же жарко. Невыносимо жарко и по меньшей мере еще восемь часов до первого за день бокала холодного пива». В то же утро Энокссон вместе с одним из своих коллег провел обыск в комнате Линды в усадьбе ее отца около Векшё. Его шеф, комиссар Олссон, тоже составил им компанию, как ни старался Энокссон отговорить его, ссылаясь на интересы дела. — Ты, наверное, больше нужен здесь, — сказал он. — Тебе не о чем беспокоиться, Бенгт. Мы сами обо всем позаботимся. — А я думаю, мне лучше поехать с вами, — решил Олссон. — Я давно с ним знаком, поговорю с ним, выясню, как он себя чувствует. «Живут же люди», — подумал Энокссон, когда они вошли в просторный вестибюль господского дома, где Линда обитала вместе с отцом. Или, по крайней мере, обычно ночевала, когда не находилась в городе и не спала у своей матери, потому что зубрила уроки допоздна, или работала, или просто хотела развеяться и повеселиться в Векшё. — Хеннинг Валлин, — представился отец Линды, принимая их. Он кивнул коротко и, казалось, не заметил протянутой руки Олссона. — Я отец Линды, — сказал он. — Хотя вам это уже известно. «Линда похожа на него», — подумал Энокссон. Высокий, худощавый, со светлыми волосами, Хеннинг выглядел значительно моложе своих шестидесяти пяти лет, хотя его лицо носило отпечаток пережитого горя. — Спасибо, что ты пошел нам навстречу, — сказал Олссон. — Честно говоря, я не понимаю, что вы собираетесь здесь искать, — заметил Хеннинг Валлин. — Это чисто рутинная мера, можешь не сомневаться, — объяснил Олссон. — Да, конечно, — сказал Валлин. — Я догадываюсь, и, если хочу знать больше, это ведь не хуже, чем читать вечерние газеты. Вы хотите взглянуть на комнату Линды? Вот ключ, — продолжил он и передал ключ Энокссону. — Последняя дверь со стороны озера, там, в коридоре, — сказал он и кивком указал нужное направление. — Заприте, когда будете уходить, и я хотел бы получить ключ назад. — А у тебя не… — начал было Олссон. — Если вам понадобится поговорить со мной, я буду в кабинете, — отчеканил Хеннинг Валлин. — Как раз об этом я и хотел просить тебя, — сказал Олссон. — У тебя не найдется пары минут? — Две минуты, — сказал Валлин. Он посмотрел на свои часы и пошел вверх по лестнице на второй этаж, Олссон последовал за ним в двух шагах позади. Дверь в комнату Линды оказалась запертой на замок. Скорее всего, ее отцом, который дал им ключ. Занавески на двух выходящих на озеро окнах были задернуты, и внутри царил полумрак. — Может, раздвинем их? — предложил коллега Энокссона. — Так и поступим, тогда нам не придется мудрить с электричеством, — решил Энокссон. «Хотя здесь уже побывали до нас и все прибрали», — подумал он. — Линда жила просторнее, чем все мои дети, вместе взятые, — констатировал коллега, когда раздвинул занавески и в большой комнате сразу стало светло. — С порядком у нее, похоже, дело обстояло лучше, — добавил он. — Во всяком случае, по сравнению с моей старшей дочерью. — Ну, — сказал Энокссон. — У отца, по-видимому, есть какая-то старая проверенная экономка, вот с ней-то нам и надо поговорить. Здесь, похоже, было не только хорошо прибрано. Широкую кровать, вполне возможно, перестелили чистым бельем. Порядок на письменном столе Линды был почти идеальным. А подушки на диване лежали строго по ранжиру, в точности как на газетных снимках, посвященных домашним интерьерам. «Это больше не комната Линды, — подумал Энокссон. — А мавзолей в память о ней». — Ну, нашли что-нибудь интересное? — спросил Олссон, когда два часа спустя они сели в свой служебный автомобиль, намереваясь вернуться в здание полиции. — Что ты имеешь в виду? — ответил вопросом на вопрос Энокссон. — Ну, ее личные вещи, — сказал Олссон туманно. — Никакого дневника она, похоже, не вела, если верить отцу. Во всяком случае, он о дневнике не знает. — Только по его словам, а на деле он знает совсем иное, — возразил Энокссон. — Это я уже понял. — А мне трудно представить, что он солгал бы, — заметил Олссон. — Возможно, у нее и в самом деле не было никакого дневника. У меня у самого двое детей, и никто из них подобным не увлекается. Кстати, вы проверили ее компьютер? — Конечно, мы проверили его, — ответил его коллега, поскольку Энокссон, занятый своими мыслями, казалось, не услышал вопроса. — И отпечатки пальцев сняли, и просмотрели жесткий диск — все как положено. — Нашли что-нибудь интересное? — не унимался Олссон. — Шеф имеет в виду в компьютере? — спросил коллега Энокссона и улыбнулся, поскольку Олссон со своего сиденья не мог видеть его лицо. |