
Онлайн книга «В погоне за счастьем»
— Да, на новоселье, — подтвердила Зоя и обняла сына за плечи. — В честь твоего возвращения в Вэлли. — Посмотрим, что тут у нас. — Уэйн развязал ленту на коробке, чувствуя себя немного глупо, потому что знал, что обязательно сохранит это белое кружево с крошечными красными цветочками. Такие же цветы Зоя нарисовала на простой коричневой коробке, внутри которой на белой вате, усыпанной блестками, лежал подарок. — Ты умеешь красиво упаковывать. — Если хочешь сделать кому-то подарок, нужно потрудиться, чтобы он прилично выглядел. Брэд вытащил из коробки трехцветную свечу. — Великолепно! — он потянул носом воздух. — А как пахнет! Вы сами это сделали? — Мы любим делать такие штуки, правда, мам? Это несложно — нужно расплавить воск, добавить пахучие вещества и аккуратно вставить фитиль. Я сам выбирал запахи! — Свеча для праздников, — объяснила Зоя. — Верхний слой — яблочный пирог, средний слой пахнет клюквой, а нижний елкой. Там еще есть специальная подставка. Брэд достал белую керамическую подставку с ягодками клюквы в каждом углу. — Мама рисовала клюкву, а я наносил глазурь. — Потрясающе! — Брэд поставил эти рукотворные чудеса на стол, наклонился и обнял Саймона. Потом он выпрямился и с улыбкой посмотрел на мальчика. — Отвернись-ка, приятель. — Зачем? — Я собираюсь поцеловать твою маму. — Фу… — Саймон закрыл лицо руками, но это междометие прозвучало скорее насмешливо, чем осуждающе. — Спасибо. — Брэд поцеловал Зою в губы. — Готово! Можешь открываться. — А ты будешь ее зажигать? — поинтересовался Саймон. — Обязательно. Прямо сейчас. — Брэд достал из ящика стола длинную тонкую зажигалку и зажег свечу. — Отлично выглядит. Где ты научилась делать свечи? — Случайно получилось. Экспериментировала. Хотела потренироваться, чтобы самой делать свечи и ароматическую смесь для салона. — Хорошо бы иметь нечто подобное в «Сделай сам». — Зачем? — Зоя пристально смотрела на свечу. — После реконструкции мы расширим ассортимент, в том числе за счет декоративных изделий, в частности свечей. Потом покажешь мне остальные, и мы поговорим. — Можно мне пойти в игровую комнату? — спросил Саймон. — Я принес «Рестлинг», и мы могли бы устроить матч-реванш. — Конечно. Там загружена другая игра. Поставь свою. — А ты придешь играть? — Сначала мне нужно приготовить обед, а ты пока нагуливай аппетит. Тебе надо как следует проголодаться. У нас лягушачьи лапки в специальном соусе. — Чьи лапки?.. — Гигантских лягушек. Из Африки. — Ни за что! — Ну ладно. Можно просто стейк. — Тоже из лягушки? — Естественно. В притворном ужасе Саймон выбежал из кухни. — Ты умеешь с ним общаться, — сказала Зоя. — С твоим сыном легко. Может, присядешь и… — Брэд замолчал, услышав восторженный крик мальчика, который донесся из игровой комнаты. — Нашел новую игру. — Брэдли… — Да? — Я хочу, чтобы ты кое-что пообещал мне. Только не соглашайся сразу, — предупредила Зоя, крепко сжимая бокал и пристально глядя Уэйну в глаза. — Это важно, и если ты сначала подумаешь, я поверю, что сдержишь слово. — Что я должен пообещать, Зоя? — Саймон… Он так привязался к тебе. Никто никогда… не уделял ему столько внимания. И похоже, он уже привыкает к этому вниманию. Мне нужно, чтобы ты пообещал: что бы ни случилось между нами, чем бы все ни закончилось, ты его не оставишь. Я не о поездках в лимузине. Я прошу сохранить вашу дружбу. — Он не единственный, кто привязался, Зоя. Это я могу тебе обещать. — Брэд протянул руку. — Даю слово. Она сжала его ладонь и почувствовала, как ослабло напряжение. — Хорошо. Ну? — Зоя огляделась. — Чем мне заняться? — Сиди и пей шампанское. — Я могу помочь с лапками африканских лягушек. Обхватив ладонью затылок Зои, Брэд поцеловал ее — уже не так небрежно и легко, как в присутствии Саймона. — Сиди и пей шампанское, — повторил он и коснулся мочки ее уха. — Красивые сережки. Зоя нервно рассмеялась. — Спасибо. — Рассчитывая, что ее помощь все-таки понадобится, она устроилась на табурете у бара. — Ты действительно собираешься готовить? — Я собираюсь воспользоваться грилем, что вовсе не означает готовить. Все мужчины в семье Уэйн умеют жарить мясо. В противном случае их изгоняют из семьи. — Мясо на гриле? В ноябре? — Мы, Уэйны, жарим мясо круглый год, даже если приходится скалывать лед и бороться со снежной бурей, рискуя обморозиться. К счастью, я могу делать это здесь, на кухне. — Я видела такую штуку в журналах. — Зоя смотрела, как он зажигает встроенный гриль. — И по телевизору, в кулинарных передачах. Брэд разложил завернутые в фольгу картофелины. — Только не проболтайся моему отцу, что я пользовался этим приспособлением, вместо того чтобы стоять на улице, как настоящий мужчина. — Буду нема, как рыба. — Пригубив шампанское, она смотрела, как Брэд достает из холодильника блюдо с закусками. — Ты сам это приготовил? Брэд задумался на секунду, потом поставил блюдо перед ней. — Я мог бы солгать, чтобы произвести на тебя впечатление, но лучше завоюю тебя правдой. Закуски из «Лучано». Омары и шоколадный торт на десерт оттуда же. — Омары? Из «Лучано»?.. — Зоя взяла одно канапе, поднесла к губам и закатила глаза от удовольствия. — Нравится? — Потрясающе! Все просто потрясающе. Я пытаюсь понять, как это вышло, что Зоя Маккорт сидит здесь, пьет шампанское и ест канапе из «Лучано». Фантастика! Ты пытаешься ослепить меня, Брэдли. И у тебя это получается. — Мне нравится твоя улыбка. Знаешь, когда ты первый раз по-настоящему улыбнулась мне? Когда я принес стремянку. — Я и раньше тебе улыбалась. — Нет. Бог свидетель, как мне этого хотелось, но ты неправильно интерпретировала все мои слова и все время обижалась. — Наверное… — Зоя помолчала, а затем рассмеялась. — Все так и было. — Но я завоевал тебя — или начал завоевывать — при помощи стремянки из стекловолокна. — Не знала, что это хитрый план. Думала, просто знак внимания. — Внимательный план. Выпей еще шампанского. Пока Брэд наливал ей, Зоя мысленно спорила сама с собой. — Я тебя боялась. |