
Онлайн книга «Рождество и красный кардинал»
Чудо-Алабама, ты — предел мечтаний, Я твой светлый образ в сердце сохраню. Птичье щебетанье, трав благоуханье, Чудо-Алабама, я так тебя люблю. Сладко людям спится, Всюду тишина, Речка серебрится, Светится луна. Освальд отложил брошюру в сторонку. Наверняка скучнее места в Америке не найдешь, но почему бы не переговорить с Хорасом П. Данлепом лично? Человек из кожи вон лезет, пытаясь раскрутить свое дело. Пожалуй, надо завтра ему позвонить и разузнать, почем стоит снять замечательную комнату или небольшое элегантное бунгало. А заодно справиться, где там у них ближайший бар. Алло, оператор!
На следующее утро, откашляв свои положенные тридцать-сорок минут, Освальд закурил, снял трубку и набрал указанный в брошюре номер. — Прошу прощения, сэр, такого номера не существует. Вы уверены, что правильно его набрали? — Абсолютно уверен. Я на него смотрю сейчас. — Куда вы пытаетесь дозвониться, какой код района? — Вот уж не знаю. Отель «На опушке», Затерянный Ручей, округ Болдуин, Алабама. — Соединяю со справочной по району. — К вашим услугам, — отозвалась немного погодя другая телефонистка. — Будьте любезны, соедините меня с отелем «На опушке». — Минуточку, сэр. Сейчас поищу. — Эта телефонистка говорила с таким густым южным акцентом, что можно было подумать, она издевается. — Извините, но у нас в справочнике нет никакой гостиницы «На опушке», округ Болдуин. — О… Ладно, а вы сами где находитесь? — В городе Мобил. — Это что, в Алабаме? — Да, сэр. — Вы когда-нибудь слышали о местечке, именуемом Затерянный Ручей? — Нет, сэр, никогда. — А в вашем справочнике есть хоть какой-нибудь номер оттуда? — Минуточку. Уже ищу… Есть телефон зала приемов в Затерянном Ручье и телефон тамошней почты. Вас соединить с каким-нибудь из этих номеров? — Давайте попробуем зал приемов. Может, там мне смогут помочь. Минут за пять до этого миссис Френсис Клевердон, симпатичная сдобная дама с белыми, мягкими, словно пух, волосами, и ее младшая сестра Милдред вошли в зал приемов с тыльной стороны через кухню. На улице было 72 градуса по Фаренгейту, [6] жара и духота в зале стояли невыносимые, и женщины открыли все окна и включили потолочные вентиляторы. Была первая суббота месяца. Сегодня вечером состоится ежемесячное собрание членов Ассоциации местных жителей и совместный ужин «что бог послал». [7] Прихватив угощение, сестры прибыли пораньше, чтобы подготовить все как полагается. Френсис внесла два прикрытых колпаками блюда, одно с бобовой запеканкой, второе с макаронами с сыром, а также кое-что на десерт. Милдред, которая нажарила цыплят и приготовила свиное жаркое, подходить к телефону не стала. Возвратившейся от машины Френсис она сказала: — Не отвечай. Это наверняка мисс Альма, как начнет трещать, не остановится. Сестры успели принести из машины два торта и три ореховых пирога, а телефон все звонил. — Она так просто не сдастся, — сказала Френсис и сняла трубку за секунду до того, как Освальд совсем уже собрался разъединиться. — Алло? — Алло! — обрадовался Освальд. — Алло? — повторила Френсис. — С кем я говорю? — Это Френсис. А вы кто? Тот же густой южный акцент, что и у телефонистки. — Это Освальд Кэмпбелл. Не могли бы вы мне подсказать номер телефона гостиницы? — Мистер Кэмпбелл, вы попали в зал приемов для местных жителей. — Я знаю. Нас соединила телефонистка. — Телефонистка? А вы откуда говорите? — Из Чикаго. — О боже! — Может, вы случайно знаете телефон отеля «На опушке»? А может, это и не отель, а что-то вроде пансиона. Он в ваших краях. — Отель «На опушке»? — Вы о нем слышали? — Слышать-то слышала… только этого отеля больше нет. — Закрылся? — Да нет. Сгорел. — Когда? — Минуточку. Моя сестра должна знать. Милдред, когда старая гостиница сгорела? Казалось, вопрос позабавил Милдред. — Где-то в 1911-м. А что? — Мистер Кэмпбелл, это произошло в 1911 году. — В одиннадцатом году? Вы шутите! — Нет, совсем нет, говорят, здание сгорело дотла за один час. — О… ну… А может, вы тогда подскажете, в какой другой гостинице я мог бы остановиться? — Здесь? — Ну да. — Тут нет ни одной гостиницы. — Ох. — То есть когда-то они были, но сейчас нет. А как вы там у себя в Чикаго узнали про наш отель «На опушке»? — Мой врач дал мне рекламную брошюрку, только она, видать, порядком устарела. Но все равно спасибо. — Погодите-ка секундочку, мистер Кэмпбелл. Милдред, закрой дверь, а то мухи налетят! Прошу прощения, мистер Кэмпбелл. Вы ищете что-то конкретное? — Мне просто надо провести пару зимних месяцев в теплых краях. У меня легкие не в порядке. — Бедный мой. Плохо это. — Доктор сказал, мне следует побыстрее убраться из Чикаго. — Я так вас понимаю. У вас там наверняка жуткий холод. — Да уж. Освальду не хотелось обрывать разговор, но пора было закругляться. И так это обойдется ему в целое состояние. А миссис Клевердон не умолкала: — У нас-то жарища. Нам пришлось открыть все окна и включить вентиляторы. Ой, простите, мистер Кэмпбелл. Я только дверь прикрою… Он ждал, слушая, как из трубки несется приглушенный птичий щебет, — «птичек звонкие трели», как написала эта… как ее там… Диана Беркли. Придется теперь платить за эти трели. — Я здесь, мистер Кэмпбелл, — вернулась к аппарату Френсис. — Вам нужен приют для вас с женой или для вас одного? — Только для меня. — Вы уже звонили в другие места? — Нет. Я начал с вас — уж очень все показалось красиво. В любом случае спасибо. — Еще минуточку, мистер Кэмпбелл. Дайте мне ваш номер. Погляжу, вдруг удастся что-нибудь подыскать. |