
Онлайн книга «Лиса в капкане»
— Никак нет, сэр, — ответил Джеймс, переминаясь с ноги на ногу. Сэр Хью с грустью посмотрел на него, понимая, что Джеймса привело к нему не желание увидеть розы, и вздохнул. — Ну, не будем об этом… — сказал он, беря Джеймса под руку и приглашая в свой кабинет — комфортабельную комнату, полную книг, цветов и охотничьих трофеев. — Боюсь, что я всем уже надоел с этими розами. Располагайтесь, пожалуйста, и чувствуйте себя как дома. Он кинул взгляд на каминные часы — стрелки показывали начало седьмого. — А что, если мы немножко глотнем чего-нибудь… а? — Он извлек бутылку виски из ящика своего бюро. — У меня нет привычки пить в такую погоду, но по случаю вашего первого визита ко мне… Я думаю, это просто необходимо. Джеймс откашлялся, прочищая горло. Он надлежащим образом оценил гостеприимство сэра Хью, но ему не терпелось поскорее приступить к делу. — Очень вам благодарен, сэр, но я… я должен сообщить вам нечто серьезное. — Ну, ну, — откликнулся сэр Хью, наливая изрядные дозы виски в бокалы, которые достал из того же ящика. — Вы нервничаете, как молодая невеста. Выпейте и успокойтесь. Не следует бояться меня, ей-богу! Могу вам признаться, что я сам гораздо больше боюсь постового бобби, чем какого-нибудь генерала-инспектора. Напряжение не покидало Джеймса. Он взял свой стакан и снова поставил его на стол. — Спасибо. Сейчас, возможно… Я пришел к вам, потому что считал, что прежде всего необходимо информировать вас об этой истории. Это полицейское дело, сэр… Дивизионный комиссар поудобнее устроился в своем кожаном кресле. — Однако, мой друг, мы нарушаем узаконенную процедуру. Вы должны были представить рапорт в штаб-квартиру. Это уже сделано? — Нет, сэр. Я знаю, что это нарушение правил, но обстоятельства — исключительные. Наверное, следует рассматривать мой визит как официальный. Мне крайне важно знать ваше мнение, сэр! Сэр Хью поскреб щеку и уставился в потолок. — Не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не лучше ли было прислать мне рапорт? Это позволило бы избежать дальнейших осложнений. Шеф не примет во внимание ваш визит ко мне, вы же знаете. — Я отдаю себе в этом отчет, но остаюсь при твердом убеждении, что вы — единственный человек, способный мне помочь в данной ситуации. Речь идет о шпионаже. — Что вы говорите? Боже мой! — Сэр Хью выпрямился. — Лучше, наверное, изложить все с самого начала. Это поможет нам выиграть время в последующем. — Начинайте, мой друг. Курите, если вам хочется. Лишь бы вы чувствовали себя свободнее! Я не собираюсь кусаться, поверьте! Сэр Хью слегка улыбнулся, но затем, увидев, что ему не удалось развеселить Джеймса, крутанул головой и произнес: — Ладно! Выкладывайте все. Джеймс начал с клубной кражи. Сэр Хью нахмурился: — Но я это уже знаю. Каким образом подобный инцидент может быть связан со шпионажем? — Боюсь, что история будет долгой и запутанной. Позвольте мне все рассказать, я постараюсь быть лаконичным, насколько это возможно. — Вы намекаете, чтобы я вас не перебивал? — заметил генерал, усмехаясь. — Ну ладно. Продолжайте, Джеймс. Обещаю больше не раскрывать рта. — Весьма признателен, сэр. — Джеймс подергал свои усы. — Итак, Роджерс преследовал девушку, которую подозревал в краже, и вдруг с удивлением обнаружил ее играющей в гольф с мистером Крейном. Сэр Хью подскочил: — С Крейном? Вы уверены? — Он навострил уши. — Кто же это такая? — Подхожу к этому, сэр, — продолжал Джеймс. — Естественно, Роджерс подумал, что он и впрямь ошибся, подождал руководителей клуба, которые бежали следом за ним, и дальше уже они сами расспрашивали Крейна. Сэр Хью отхлебнул глоток виски. — Ну и?.. — Нетерпение уже охватило его. — Мистер Крейн отрекомендовал даму как Джулию Броуэр, свою замужнюю сестру, как он мне позже сообщил. Пораженный, генерал поднял брови: — Он так заявил? Я и не знал, что у него есть сестра. — Мистер Крейн сказал мне, что эта девушка его сестра, — спокойно продолжал Джеймс с ударением на слове «сказал». — Он даже пояснил, что она глухая и читает по губам, так что не могла на расстоянии услышать, когда ее окликали. Роджерс поверил мистеру Крейну и принес ему свои извинения. — Насколько я понимаю, Роджерс напрасно это сделал. Что вы еще хотите мне сообщить? — Минуточку, сэр, будьте добры… Мистер Крейн, кроме того, добавил, что он заметил около клуба молодого человека, и дал Роджерсу подробное описание. Роджерс немедленно отправился в указанном направлении, однако никого не обнаружил. — У вас все? — Сэр Хью посмотрел на часы. — Я не задержу вас надолго, сэр, — произнес Джеймс так серьезно и значительно, что генерал забеспокоился. — Когда Роджерс представил мне детальный отчет, я решил навестить мистера Крейна. — Для чего же, о Господи? — Объяснения, которые дал Роджерсу мистер Крейн по поводу девушки, меня не вполне удовлетворили. — Джеймс старался не смотреть в глаза генералу. — О Боже! — пробормотал сэр Хью, поставив бокал на стол. — И что же дальше? — Мистера Крейна как раз не было дома в момент моего визита, и я беседовал с молодой особой, названной миссис Броуэр. Поскольку я не был убежден в этом, то попросил у нее личное удостоверение. — Вы не хватили через край, дорогой Джеймс? — Я вел себя тактично, а потом, я не верил, что она — миссис Броуэр. Сложилось впечатление, что девушка и вправду могла быть замешана в истории с кражей и что мистер Крейн почему-то великодушно защищает ее, если можно так выразиться. — Но все это — просто глупости, — заявил сэр Хью, багровея от гнева. — Прежде всего, надеюсь, вам известно, что мистер Крейн — один из моих друзей и что я его очень люблю? Это незаурядный человек, и — пусть это останется пока между нами — он скоро станет моим зятем. Так что я попросил бы вас взвешивать свои слова, и, Бога ради, бросьте выдумывать такие злобные и абсурдные гипотезы. Наступившая тишина показалась Джеймсу бесконечной, он растерянно пялился на сэра Хью. — Ваш зять, сэр? — отупело повторил он. — Я этого не знал. — Естественно, что вы не знали, и никто не знает. Они решили не говорить никому до официального обручения. Не спрашивайте почему. В наши дни у молодых людей странные желания. Во всяком случае, Ричард станет моим зятем через шесть месяцев, и он, я уверен, будет хорошим зятем и хорошим мужем. Вы слышали о его смелости на войне? Джеймс дернул себя за усы. — Да, сэр, это настоящий герой! — растерянно произнес он. Комиссар, волнуясь, скреб свой подбородок, избегая генеральских взглядов. |