
Онлайн книга «Каждый умирает в одиночку»
Я подошел к кровати и остановился, вопросительно глядя на нее. Она была неподвижна и безмолвна до тех пор, пока мягко не закрылась дверь и легкие шаги Франклина не затихли в коридоре. Затем она без всяких предисловий жестко спросила: — Вы нашли ее? Я помотал головой: — Пока еще нет. — Вы пробовали в ночном клубе «Л'Этуаль»? — Вы думаете, она там? Она ответила мне быстрым кивком головы: — Либо там, либо с Джорджем Барклеем. Ей больше некуда идти. — Почему вы так уверены? Она слабо усмехнулась, приподняв обычно опущенные уголки губ: — Я знаю ее. Она в беде, не так ли? — В ее темных глазах отражалось удовлетворение. — Ей больше не к кому идти, кроме Барклея или того мужчины в «Л'Этуаль». — Что заставляет вас думать, что она в беде, мисс Серф? — Она убила эту женщину, вашего оперативника. Возможно, вы не называете это бедой? — Мы не знаем, она ли это сделала. А вы знаете? — Она часто упражнялась в стрельбе. — Какой тип оружия? Она раздраженно передернулась: — Револьвер. Какая разница? Последнюю неделю она стреляла по мишеням в Ист-Бич. — Откуда вы знаете это? Она отвела свои темные глаза от моего лица: — Я сделала так, чтобы за ней наблюдали — с того дня, как она приехала сюда. «Интересно, не Миллс ли занимался слежкой?» — подумал я и сказал: — Если женщина стреляет по мишеням, то из этого не следует то, что она убийца. — Зачем тогда она прячется? Почему она не возвращается сюда? Это могло бы оградить ее от того, чем она занималась. — Может быть другая причина. Что вы знаете о Барклее? На ее губах снова появилась легкая усмешка. — Он ее любовник. Она всегда ходила к нему домой. — Ее шантажировали. Вы знаете об этом? — Я не верю в это. — А ваш отец думает именно так. — Он пытается придумать ей оправдание. На самом деле она отдавала деньги своим любовникам. — Хорошо. Я поговорю с Барклеем еще раз. — Вы виделись с ним? Она нахмурила брови, а ее глаза посуровели. — Да, я навестил его, мисс Серф. Ваш отец знает о Барклее? Она помотала головой. — Он сказал вам, что нашел в ее шкафу чемодан, полный всяких безделушек, взятых у его друзей? — спросил я. — Нет, он не говорил, но она украла у меня несколько вещей. Она воровка. — Вы ненавидите ее, не так ли? Ее тонкие пальцы, похожие на птичьи когти, сжались в кулаки. — Она мне не нравится, — произнесла девушка тщательно контролируемым голосом. — Чемодан мог быть подброшен в ее шкаф. — Вы дурак, если верите в это. Она воровка. Даже у Франклина пропадали вещи из его комнаты. Мы все знаем то, что она воровка. — А у Миллса что-нибудь пропадало? Ее губы сжались, глаза гневно сверкнули. — Может быть. — Но он бы сказал вам, не так ли? — Он сказал бы Франклину. — Миллс работал шофером у миссис Серф, так? Едва заметное пятно краски выступило на бледных щеках. — И что из того? — А то, что она привлекательна, а у него, кажется, водится много свободных денег. Меня интересует, встречались ли они когда-либо? — Встречались — зачем? — спросила она голосом, слегка похожим на шипение. — Я думал, что вам уже рассказали о реалиях этой жизни, мисс Серф. Она вынула из-под подушки носовой платок и стала покусывать его. Губная помада оставила маленькие карминовые пятна на белом батисте. — Мне не нравятся ваши манеры, — произнесла она. — Мало кому они нравятся, но все привыкают к ним, — ответил я, размышляя над тем, померещилось ли мне легкое движение длинных штор, закрывающих окно у постели, или нет. Я сдержал свое желание посмотреть в этом направлении, но стал внимательно прислушиваться. Она поинтересовалась: — Когда вы найдете ее, вы собираетесь передать ее полиции? — Вы именно этого от меня хотите? — Не в этом дело. Вы собираетесь или нет? — Если я буду уверен в том, что она застрелила Дану Льюис, то да. Но сначала я должен удостовериться в этом. — А вы не уверены? Она была явно удивлена. — Я не нашел мотива. Почему она должна была застрелить ее? Скажите мне, может, убедите меня. — Мой отец отписал ей деньги. Через два года, если она все еще будет с ним, она должна получить хорошую сумму денег. Она подняла голову, чтобы взглянуть на меня, и длинные темные локоны соскользнули с ее лица. — Это недостаточно хорошо для мотива? — Вы имеете в виду, что Барклей был бы уликой для развода и она бы потеряла деньги, и поэтому Дана была застрелена? — Это достаточно просто, не так ли? — Но у Барклея есть деньги. — Недостаточно много. Вы не знаете ее так, как я ее знаю. Она бы не захотела быть зависимой от Барклея, по крайней мере, в том случае, если она могла с этим что-нибудь поделать. — Все равно это не имеет смысла. Я был уверен, что слышу, как кто-то дышит в занавешенной нише. Я почувствовал, как по моей спине пробежали мурашки. — Если она была полна решимости заполучить деньги, она бы вернулась сюда после убийства. Идя к Баннистеру, она потеряла эту возможность. — Раз она пошла к Баннистеру, значит, что-то пошло не так, наверное, ее заметили. — Для человека, который не может передвигаться, мисс Серф, вы кажетесь очень хорошо осведомленной. — Да уж. — Ее глаза спокойно встретились с моими. — Так как я не могу передвигаться самостоятельно, я принимаю меры предосторожности. Я надеюсь, вы подумаете над тем, что я сказала вам. Теперь я хочу спать. Я устала. — Выражение ее лица сменилось на грустное и утомленное. — Вы должны поблагодарить меня. Я сказала вам, кто убил вашу подругу. Теперь вам ничего не стоит довести дело до конца. — Она махнула рукой на дверь. — Франклин покажет вам выход. Я больше не желаю разговаривать. — Если у вас появятся еще какие-нибудь идеи насчет миссис Серф, вы можете снова поставить меня в известность. Пока что вы отлично справляетесь, — заметил я. — Я больше не желаю разговаривать, — мягко повторила она и закрыла глаза, убирая руки под простыню. |