
Онлайн книга «Серебристая бухта»
Понимаете, мой отец думал, что Нино такой же, как все остальные мужчины. Он готов был поклясться, что их интересует исключительно моя слава и наш отель. Только сейчас я начала задумываться о том, что же им двигало, почему он не разрешал своей дочери поверить в бескорыстную любовь. Когда я вернулась, все уже удобно устроились за столом. Ребята сидели на длинной лавке с пивом и пакетиками чипсов в руках – это, наверное, Лиза их обслужила. Йоши с Лансом играли в карты. Ветер дул с севера, так что все были в свитерах и шапках, да еще в шарфы закутались. Никто и не подумал зажечь горелки. Лиза читала местную газету, она подняла руку и сообщила: – Пришел заказ от мясника. Я не знала, что ты захочешь приготовить, так что все в холодильнике. – Надо бы проверить, что он там привез. В прошлый раз все перепутал, – отозвалась я и поздоровалась: – Всем привет. Рано вы вернулись. – Одна стая, слишком далеко, чтобы клиенты смогли что-то рассмотреть. Ездили к своему кавалеру, мисс М.? Грэг, когда говорил, поглядывал на Лизу, но она упорно не обращала на него внимания. Я поняла, что Лиза все еще с ним не разговаривает, и мне даже стало жаль его. Грэг хотел как лучше, но порой он сам себе был злейшим врагом. В холле Майк Дормер пролистывал газеты, которые я оставила для гостей. Когда я вошла, он поднял голову и кивнул. – Пригнали вашу машину? – Я собралась снять пальто, но потом сообразила, что все равно вернусь к ребятам, и передумала. – Да. Э-э… – Майк вытащил из кармана ключи от машины. – «Холден». Он выглядел очень усталым, я вспомнила, что последствия от прыжков через часовые пояса накатывают волнами. – «Холден» вам подойдет. Вам уже лучше? – Скоро станет. Я тут подумал… а не мог бы я сегодня поужинать у вас? – Если хотите. Я как раз собираюсь подать ребятам суп. Хватайте куртку и присоединяйтесь к нам. Я видела, что он колеблется. Сама не знаю, почему его подталкивала. Может, потому что вдруг почувствовала, что устала и не хотела даже думать о том, что придется накрывать на стол для одного человека. А может, хотела, чтобы Лиза увидела мужчину, не похожего на Грэга… – Это Майк. Сегодня он поест с нами. Все пробормотали приветствия. Грэг внимательнее других посмотрел на гостя. Я помешивала суп, стоя у окна в кухне, и слышала, что, когда Майк сел за стол, Грэг стал говорить громче, а шутить веселее. Меня это рассмешило: он никогда не умел скрывать свои чувства. Еду я вынесла на двух подносах. Каждый по очереди тянулся за миской и куском хлеба. Все говорили мне спасибо, но вскользь, почти не глядя. А вот Майк встал и выбрался из-за стола. – Позвольте, я помогу вам, – предложил он и взял второй поднос. – Ого! – с улыбкой отреагировал Ланс. – Сразу видно, ты не местный. – Большое спасибо, мистер Дормер, – сказал я и села рядом с ним. – Зовите меня Майк. Вы очень добры. – О, ты только не избалуй нам Кэтлин, – попросил Грэг. Тут Лиза подняла голову и посмотрела на него. Мне показалось, что Майка смутило всеобщее внимание. В своей наглаженной рубашке он выглядел чужаком за нашим столом. Майк вряд ли был старше Грэга, но лицо у него было удивительно гладким, без морщин. Я подумала, что это от офисной работы. – Вам не холодно в одной рубашке? – спросила Йоши и подалась вперед. – Уже почти август. – По-моему, тут довольно тепло, – ответил Майк и огляделся. Ланс показал пальцем на Лизу: – И ты такой же была, когда только здесь появилась. – Теперь она даже загорает в термиках. – А откуда вы родом? – поинтересовался Майк, но Лиза его как будто не услышала. – Чем вы занимаетесь, Майк? – спросила я. – Финансовыми операциями. – Финансовыми операциями, – громче повторила я, потому что хотела, чтобы Лиза это услышала. Я интуитивно чувствовала, что Майка опасаться не стоит. – Джакеро [27] подъехал к бару, – подал голос Грэг. – Он слез с лошади, обошел ее, потом поднял хвост и поцеловал в зад. – Грэг, – предостерегающе сказала я. – Другой ковбой остановил его, когда он собирался войти в бар. Он сказал: «Извини, приятель, я только что видел, как ты поцеловал в зад свою кобылу». – «Точно, – ответил джакеро, – у меня губы обветрились». Грэг огляделся, чтобы удостовериться в том, что завоевал всеобщее внимание. – «И от поцелуя в зад они перестанут трескаться?» – спросил ковбой. «Нет, – ответил джакеро, – но зато я точно перестану их облизывать». Грэг с довольным видом хлопнул ладонью по столу. Ханна рассмеялась, а я закатила глаза к небу. – Жуткий анекдот, – сказала Йоши. – И ты рассказывал его две недели назад. – И тогда он не был смешнее, – добавил Ланс. Я заметила, что они с Йоши касаются друг друга коленками под столом – все еще думали, что про них никто не знает. – Тебе известно, кто такой джакеро, приятель? – Ланс наклонился над столом. – Нетрудно догадаться, – ответил Майк и повернулся ко мне. – Суп превосходный. Вы сами готовили? – Может, даже поймала сама, – вставил Грэг. – Как вам Сильвер-Бей? – с улыбкой спросила Йоши. – Вы ходили сегодня куда-нибудь? Майк дожевал хлеб и только потом ответил: – Дальше кухни мисс Мостин… Кэтлин… практически не ходил. Но то, что я видел, очень… симпатично. А вы… э-э… вы все работаете на круизных судах? – Мы преследователи китов, – сказал Грэг. – В это время года мы гоняемся за плавучим жиром. Не человеческого сорта. – Но Грэг непривередлив. – Вы охотитесь на китов? – Майк не донес ложку до рта. – Я думал, это незаконно. – Это наблюдение за китами, а не охота, – пояснила я. – Они берут туристов в море, чтобы те посмотрели на китов. С этого месяца до сентября горбачи мигрируют на север, в теплые воды, они проплывают недалеко отсюда. А потом, месяца через два, возвращаются тем же путем. – Мы современные преследователи китов, – сказал Ланс. Майк, казалось, удивился. – Ненавижу это определение, – с чувством возразила Йоши. – Звучит так, будто мы какие-то… бессердечные. Мы не преследуем китов, мы наблюдаем за ними с безопасной дистанции. Слово «преследователи» неправильно отражает суть того, чем мы занимаемся. – Дать тебе волю, Йош, так ты бы выбрала «лицензированные морские наблюдатели за китообразными», или как там еще. |