
Онлайн книга «Смилла и ее чувство снега»
Общая длина: 105 метров Внутренняя длина: 97 метров Ширина: 15 метров Высота верхней палубы: 9,5 метра Высота второй палубы: 6 метров Грузовместимость (II палуба): 100 000 куб. футов Грузовместимость (корпус): 125 000 куб. футов Всего: 225 000 куб. футов Скорость: 18 узлов, при эффективной мощности 4500 л. с. Потребление топлива: 14 тонн в сутки Дальность плавания: 10 000 морских миль Я пытаюсь найти объяснение тем ограничениям, которые накладываются на передвижения экипажа по судну. Когда эскимос Ханс плыл с Пири к Северному полюсу, матросам было запрещено выходить на офицерскую палубу. Это было частью военной муштры, попыткой при помощи судна доставить в Арктику надежность и спокойствие феодальной иерархии. На современном судне экипаж слишком мал для такого рода правил. И однако же они существуют на «Кроносе». Я включаю стиральные машины. Потом выхожу из прачечной. Если ты являешься частью изолированной группы — в интернате, на материковом льду, на судне, — то твоя индивидуальность стирается, отчасти уступая место ощущению единого целого. В любую минуту я, не задумываясь, могу узнать любого человека этого судового мира. По шагам в коридоре, по дыханию во сне за закрытой дверью, по посвистыванию, рабочему дню, по вахтенным часам. А они, в свою очередь, знают, где нахожусь я. Но есть преимущество в том, что ты работаешь в прачечной. По звуку кажется, что ты там, хотя на самом деле тебя там нет. Урс собирается есть. Он открыл откидной столик рядом с конфоркой, постелил на него скатерть, накрыл стол и зажег стеариновую свечу. — Fräulein Smilla, attendez moi one minute [31] . Кают-компания «Кроноса» — это вавилонское столпотворение английского, французского, филиппинского, датского и немецкого. Урс беспомощно плавает между обрывками языков, которых он никогда не учил. Я чувствую к нему сострадание. Мне слышно, как разрушается его родной язык. Он вытаскивает для меня стул и ставит на столик тарелку. Ему необходима компания, чтобы есть. Он ест так, как будто ему хотелось бы объединить жителей всех стран вокруг кастрюль с мясом, он преисполнен неистребимой веры, что, несмотря на все войны, и насилие, и языковые барьеры, и климатические различия, и проявления датского военного суверенитета в Северной Гренландии, даже после введения самоуправления, у нас есть одно общее — нам надо питаться. На его тарелке порция макарон, которая достаточно велика, чтобы можно было ею поделиться. — Вы слишком худенькая, Fräulein. Он натирает большой кусок пармезана, сухая золотистая пыль, словно маленькие снежинки, сыплется на макароны. — Вы ein Hungerkünstler [32] . Разрезав на части собственноручно испеченные батоны, он поджарил их в масле с чесноком. Засовывая в рот куски по десять сантиметров, он медленно и с удовольствием пережевывает. — Урс, — спрашиваю я, — как ты попал на судно? У меня не получается говорить ему «вы». Он перестает жевать. — Верлен говорит, что вы Polizist [33] . Он обдумывает мое молчание. — Я был im Gefängnis [34] . Два года. In der Schweiz [35] . Это объясняет цвет его лица. Тюремная бледность. — Я ездил на машине в Марокко. Я решил, что если провезти с собой два килограмма, то у тебя будут деньги на два года. У итальянской границы меня взяли на Stichprobekontrol. Ich bekam drei Jahre [36] . Освободили через два года. В октябре прошлого года. — Как тебе было в тюрьме? — Die beste Zeit meines Lebens [37] . От волнения он перешел на немецкий. — Никаких стрессов. Только Ruhe [38] . Я добровольно работал на кухне. Поэтому я получил Strafermässigung [39] . — А «Кронос»? Он еще раз пытается оценить мои намерения. — Я служил в армии, в швейцарском флоте. Я пытаюсь понять, не шутка ли это, но он категорично машет рукой. — Flussmarine [40] . Я был коком. Там у одного приятеля были знакомые в Гамбурге. Он предложил мне «Кронос». Ich hatte meine Lehrzeit teilweise in Dänemark, in Tönder gemacht [41] . Это было трудно. После тюрьмы не найти работу. — Кто тебя нанимал? Он не отвечает. — Кто такой Тёрк? Он пожимает плечами: — Я видел его einmal [42] . Он все время на шлюпочной палубе. Выходят Сайденфаден и die Frau [43] . — За чем мы плывем? Он качает головой: — Ich bin Koch. Es war unmöglich Arbeit zu kriegen. Sie haben keine Ahnung, Fräulein Smilla… [44] — Я хочу посмотреть холодильники и склады. На его лице появляется страх. — Aber Verlaine hat mir gesagt, die Jaspersen will… [45] Я наклоняюсь через стол. Тем самым я заставляю его забыть о макаронах, о нашем взаимопонимании, о его ко мне доверии. — «Кронос» везет контрабанду. Теперь он в панике. |