
Онлайн книга «Смилла и ее чувство снега»
— Прекрасно. — Слушай, ты мне не веришь. Но ты увидишь. Мне все совершенно ясно. Меня они никогда не могли провести. Я ведь знаю судно, так? У меня все схвачено. Когда он оказывается в полосе света от мостика, я вижу, что на нем нет верхней одежды. Он стоял на десятиградусном морозе, беседуя со мной, так, как будто мы были в помещении. — Сегодня ночью от тебя требуется только сладко спать, Смилла. Завтра все изменится. — Тюремная кухня предоставляла einzigartige [54] возможности, чтобы печь из дрожжевого теста. Урс стоит склонившись над прямоугольной формой, обернутой в белое полотенце. — Die vielen Faktoren [55] . Сама закваска, опара и, наконец, тесто. Сколько оно поднимается и при какой температуре? Welche Mehlsorten? [56] При какой температуре печется? Он разворачивает хлеб. У хлеба темно-коричневая, блестящая гладкая корочка, которая нарушается в нескольких местах целыми пшеничными зернами. Головокружительный аромат зерен, муки и кисловатой свежести. При других обстоятельствах я бы этому порадовалась. Но меня интересует нечто иное. Фактор времени. Каждое событие на судне начинается с камбуза. — Почему ты вдруг решил сейчас печь, Урс? Это ungewöhnlich [57] . — Все дело в соотношении. Между Säuerlichkeit [58] и тем, как оно поднимается. После того как у нас пропал контакт, после того как он обнаружил меня в кухонном лифте, мне стало казаться, что в нем самом есть что-то похожее на опару. Что-то подвижное, неиспорченное, простое и вместе с тем изысканное. И одновременно слишком, слишком мягкое. — Что, еще кто-нибудь будет есть? Он пытается сделать вид, что не слышит меня. — Ты попадешь за решетку, — говорю я. — Прямо ins Gefängnis [59] . Здесь, в Гренландии. И не будет никакой кухонной синекуры. Keine Strafermässigung [60] . Они тут не особенно размышляют, как и что готовить. Когда мы снова встретимся, годика через три-четыре, посмотрим, сохранишь ли ты свое прекрасное настроение. Хотя и похудеешь килограммов на тридцать. Он оседает, словно проколотое суфле. Откуда ему знать, что в Гренландии нет тюрем? — Um elf Uhr. Für eine Person [61] . — Урс, — говорю я, — за что тебя осудили? Он смотрит на меня застывшим взглядом. — Только один звонок, — говорю я. — В Интерпол. Он не отвечает. — Я позвонила перед отплытием, — говорю я. — Когда увидела список экипажа. За героин. Бусинки пота проступают на узкой полоске между усами и верхней губой. — И не из Марокко. Откуда он был? — Зачем меня так мучить? — Откуда? — Аэропорт в Женеве. Озеро совсем близко от него. Я был в армии. Мы получили ящики вместе с провизией и отправили их по реке. Когда он отвечает, я впервые в жизни начинаю немного понимать искусство допроса. Он отвечает мне не только из-за того, что испытывает чувство страха. В такой же степени он испытывает потребность в контакте, тяжесть угрызений совести, одиночество на борту. — Ящики с антиквариатом? Он кивает. — С Востока. Самолетом из Киото. — Кто их привез? Кто был экспедитором? — Но вы это должны знать. Я молчу. Я знаю ответ еще до того, как он открывает рот. — Der Verlaine natürlich… [62] Вот так они набирали экипаж на «Кронос». Из людей, у которых не было выбора. Только теперь, по прошествии всего этого времени, я вижу кают-компанию такой, какая она есть на самом деле. Словно микрокосм, словно отражение той сети, которую Тёрк и Клаусен создали раньше. Подобно тому как Лойен и Винг использовали Криолитовое общество, они использовали уже имевшуюся ранее организацию. Фернанда и Мария из Таиланда, Морис, Хансен и Урс из Европы — части одного и того же организма. — Ich hatte keine Wahl. Ich war zahlungsunfähig [63] . Его робость уже более не кажется преувеличенной. Я выхожу за дверь, когда он меня догоняет. — Fräulein Smilla. Иногда я думаю, а не блефуете ли вы. Что, может быть, вы не из полиции. Даже стоя в полуметре от Урса, я чувствую исходящий от хлеба жар. Он, должно быть, только что из печи. — И в этом случае wäre es kein besonderes Risiko [64] , если бы я в один прекрасный день подал вам, ну, скажем, порцию бисквита с осколками стекла и кусочками колючей проволоки. Он держит хлеб в руке. Его температура, наверное, градусов двести. Может быть, этот Урс все-таки не такой уж мягкий. Может быть, если его подвергнуть воздействию высокой температуры, то у него появится твердая, как стекло, корочка. Нервный срыв совсем не обязательно бывает срывом, он может наступить так, что ты тихо и спокойно погружаешься в равнодушие. Это со мной и произошло. По пути с камбуза я решаю бежать с «Кроноса». В каюте я под одежду надеваю шерстяное нижнее белье. Поверх него свой синий рабочий костюм, синие резиновые тапочки, синий свитер и тонкий темно-синий пуховик. В темноте он будет почти черным. Это наименее бросающееся в глаза из того, что я сейчас могу найти. Чемодан я не собираю. Я заворачиваю деньги, зубную щетку, запасные трусики и бутылочку миндального масла в полиэтиленовый пакет. Мне кажется, что с большим количеством вещей мне не убежать. Я повторяю самой себе, что это меня настигло одиночество. Я выросла среди людей. Если я и стремилась к коротким периодам одиночества и погружению в себя и достигала их, то лишь для того, чтобы сильнее ощутить свою общность с людьми. Но я так и не смогла найти ее. Как будто она пропала для меня однажды осенью, когда Мориц впервые увез меня на самолете из Гренландии. Я по-прежнему ищу ее, я не отказалась от этого. Но похоже, что я так ничего и не добьюсь. |