
Онлайн книга «Опаловый соблазн»
— Аннулировать мой брак с Изабель?! — Вот. — Дариус протянул ему пачку сложенных юридических документов. — Я подготовил все бумаги с помощью опытных юристов, и экипаж ждет, чтобы отвезти вас на прием к архиепископу. — И на каком основании, по-вашему, я аннулирую этот брак? — На том основании, что вы импотент и не способны консумировать брак. — Чтоб вы!.. — Интересно, как ваши пэры отнесутся к первой леди Нидертон? — спокойно улыбнулся Дариус. — Она, по-видимому, очаровательное создание. И я уверен, они, безусловно, простят ваш хитрый план взять вторую жену ради ее состояния и… как это было сказано? «Быстро извести ее и зарыть»? Угрожающее выражение на лице Ричарда превратилось в спокойствие хорошо скрываемой ярости. — Она вряд ли заслуживающий доверия свидетель. — Ей не нужно быть свидетелем. У нас есть ваша подпись и подтверждение епископа. Правда, существуют и другие свидетели. Вам придется убить всех проституток, которым могли обмолвиться по поводу этого, ваша светлость, но я не уверен, что у вас хватит на это времени. — Я просто не могу аннулировать брак. На то существуют… причины. — A-а, деньги. — Тон Дариуса явно выражал его отвращение. — Оставьте их себе. В обмен на ваше согласие. В соответствии с контрактом вам не будет предъявлен иск о возвращении ее богатства… и не будет предпринято для этого никаких шагов. Между нами говоря, мы не представим обществу вашу настоящую жену. Так что видите, вы получите то, что всегда хотели, и только мне одному придется жить, досадуя на то, что вы все же остаетесь почти богатым и почти счастливым. — Почему? — Потому что я не хочу, чтобы у вас оставался повод не отпустить ее. Потому что даже при нависших над вашей головой тюрьме и скандале вы можете оказаться настолько мстительным, что сделаете неправильный выбор. Потому что я люблю ее так же сильно, как ненавижу вас. — Вы? Вы любите ее? Вы думаете, что дочь маркиза согласится выйти за вас замуж? Вы это имеете в виду? Она что, обратилась к вам и умоляла спасти ее? — Нидертон рассмеялся. — Вы дурак! Независимо от того, что говорится в этой бумаге, ее родители не дадут ей ни пенни, просто потому, что она связалась с каким-то жалким книжным червем, нарушив обязательства брака, который они одобряли и поддерживали. Вы не получите ничего! Ни фартинга! — Значит, вы согласны отпустить ее? — С радостью! Вы избавили меня от неприятной необходимости сломать ей шею и сбросить тело с лестничной площадки! От этого обмена я получаю все, что хотел, и к тому же еще и свободу! А Изабель не получит ничего, кроме позора! Во всяком случае, передайте ей, что я желаю ей всяческого счастья в ее обретенных нищете и изгнании. Аннулирование или развод — результат один и тот же. Никто не станет принимать ее визитки, и все двери в Лондоне будут для нее закрыты! — Встретимся у архиепископа через час. При подписании будут присутствовать свидетели и, несомненно, представители закона, — сказал Дариус как мог спокойно, протягивая Нидертону карточку с адресом церкви. — Будьте вы прокляты! — Выхватив у него карточку, Ричард швырнул ее на пол. — Я знаю, где это! Дариус демонстративно оставил его выпад без внимания и только зажмурился, словно прислушивался к конскому ржанию, но когда Нидертон порывисто направился к двери, схватил его за рукав. — Еще одно дело. Негодование и удивление во взгляде Нидертона ни с чем нельзя было сравнить. — Кроме безумства, которому вы уже придали законную силу? — Лошадь, — спокойно кивнул Дариус. — Сколько вы хотите за Самсона? Нидертон сделался похожим на кобру перед нападением. — Я скорее застрелю и закопаю его, чем продам вам, Торн. Однако если вам хочется, я могу с наилучшими пожеланиями отправить его ей в ящике. — Простите, что помешал. — Голос Гейлена звучал ровно, но в выражении его лица безошибочно угадывалось презрение. — Я не знал, что эта комната занята. — Приношу свои извинения, лорд Уинтерс. — Дариус в удивлении отвернулся от Нидертона. — Это личный разговор, — проворчал Нидертон при неожиданном вторжении. — Но он уже подошел к концу. — Думаете? — с холодной улыбкой возразил Гейлен. — Я правильно слышал, что вы отказались продать лошадь? — Да. Как я сказал, личный разговор уже… — Продайте ее мне, — мягко попросил Гейлен. — Что? — Нидертон совершенно растерялся. — Сэр, вы даже не знаете, пони это или скакун. Откуда такое странное предложение? — Я заплачу любую цену, чтобы только разозлить Торна. — Гейлен бросил быстрый взгляд лютой ненависти в сторону Дариуса, и Дариус, тотчас поняв его замысел, продолжил игру. — Уинтерс, вы негодяй! Не вмешивайтесь! — возмущенно воскликнул Дариус. У Нидертона радостно заблестели глаза. — Торн, я вижу, у вас вошло в привычку выводить из себя вышестоящих. — Отвернувшись от Дариуса, Нидертон сосредоточил все внимание на Гейлене. — Это великолепное животное, жеребец, и я отдам его вам всего за двадцать фунтов. — Двадцать фунтов? — Гейлен удивленно выгнул одну бровь. — Для меня приятнее знать, что книжный червь, вероятно, может позволить себе такую покупку, но все же не получит животное! Его возлюбленная останется без расчлененного подарка, а я получу удовольствие последнего удара. Дариус не успел ничего сказать, потому что Гейлен спросил: — Где это животное? — В моей конюшне, здесь в Лондоне. Пришлите человека и сегодня же можете стать владельцем. Дариус поежился, представив, как близко к гибели был Самсон. Пожав плечами, Гейлен быстро достал бумажник; оба мужчины отошли к боковому столику, чтобы составить короткий договор о продаже жеребца, и Гейлен спрятал карточку с адресом, где содержится лошадь. — Я благодарен вам и счастлив, что могу насыпать немного соли на рану. Поставив под договором подпись с росчерком, Ричард положил в карман двадцатифунтовую купюру. — Скажите мне, Уинтерс, что сделал вам Торн, чтобы нажить себе врага? Гейлен выпрямился, и его изумрудные глаза угрожающе потемнели. — Никогда не скажу ни единой душе! Хмыкнув, Нидертон взглянул на стоявшего у окна Дариуса. — Торн, я ухожу отсюда богатым человеком, не обремененным долгами и незапятнанным. О-о, и с двадцатифунтовой купюрой в кармане, гарантирующей, что шлюха никогда не простит вас за то, что вы не приобрели ее любимца. Я скоро встречусь с вами в церкви, Торн, и настаиваю, чтобы вы улыбались, когда я буду заключать еще более выгодную сделку. Всего доброго, джентльмены! Нидертон пошел к двери небрежно-развязной походкой человека, одержавшего победу, и только когда за ним закрылась дверь, Гейлен снова заговорил: |