
Онлайн книга «Дети нашей улицы»
![]() — Хорошее предложение, только после этого придется рыть новые могилы. — Устами младенца глаголет истина! — рассмеялась Тамархенна. — Нужно идти. Собирайтесь! — решительно заявил Хамдан. 26
Перед домом управляющего толпился род Хамданов, и мужчины, и женщины. Во главе стояли сам Хамдан, Даабас, подслеповатый Атрис, Далма, Али Фаванис и поэт Радван, который настаивал на том, чтобы Хамдан шел один, иначе собрание сочтут за бунт и жестоко разгонят. Но Хамдан откровенно ответил ему: «Одного меня они, не моргнув, прибьют, а вот со всеми нами им не справиться». Шум привлек внимание жителей улицы, особенно тех, чьи дома стояли по соседству. Женщины высунули головы из окон, торговцы побросали свои корзины и тележки. И стар и млад спрашивал: чего хотят Хамданы? Хамдан взялся за медный молоток на воротах и постучал. Через некоторое время двери открыл мрачный привратник, и наружу вырвался аромат жасмина. Привратник недовольно взглянул на толпу и спросил: — Чего надо? Заручившись поддержкой стоящих у него за спиной, Хамдан ответил: — Мы хотим встречи с господином управляющим. — Все разом? — Каждый из нас имеет право на встречу с ним. — Ждите! Я доложу о вас. Не успел Хамдан открыть рот, как Даабас проскользнул внутрь со словами: — Будет достойнее, если мы подождем внутри. Остальные, как голубиная стая за вожаком, устремились за ним. Они затолкали внутрь и Хамдана, который, казалось, был недоволен действиями Даабаса. Собрание переместилось на мощеную дорожку, ведущую из сада в дом. — Выйдите! — закричал привратник. — Не подобает выгонять гостей. Иди и доложи своему хозяину. Привратник с презрением скривил рот, отчего лицо его сделалось еще суровее, и направился быстрым шагом к дому. Просители смотрели ему вслед, пока он не скрылся за шторой, отгораживающей вход в зал, после чего принялись разглядывать сад: фонтан, окруженный пальмами, обвитые виноградом беседки, кусты жасмина, взбирающиеся вверх по стенам. Но их растерянные взгляды снова и снова возвращались к шторе, отгораживающей вход в зал. Наконец штору отодвинули, и к ним вышел сам аль-Эфенди, мрачнее тучи. Он со злостью сделал несколько резких шагов в их сторону и застыл на верхней ступеньке лестницы. Из-за широкой накидки было видно лишь его рассерженное лицо и домашние шлепки. В правой руке он держал четки. Управляющий обвел толпу высокомерным взглядом и задержался на Хамдане. Тот с преувеличенным почтением начал: — Доброе утро, господин управляющий! Управляющий ограничился скупым жестом в ответ. — Кто эти люди? — спросил он. — Род Хамданов, господин управляющий. — Кто разрешил им войти в мой дом? — Это дом их управляющего. Дом, в котором они ищут защиты, — с подобострастием ответил Хамдан. Черты управляющего не смягчились. — Ты оправдываешь их варварское поведение? Даабасу надоела лесть Хамдана. — Мы одна семья. Мы все потомки Адхама и Умаймы. Аль-Эфенди недовольно ответил: — Старая басня! Их давно призвал к себе Аллах. — Мы живем в нищете и страдаем от несправедливости. Мы пришли к тебе всем родом, чтобы ты увидел, как мы несчастны. — Наша жизнь даже тараканам противна, — вмешалась Тамархенна. — Почти все мы побираемся, — надрывался Даабас. — Наши дети голодают. Мы ходим отекшие от пощечин надсмотрщиков. Разве такого отношения заслуживают потомки аль-Габаляуи и наследники его имения? У аль-Эфенди рука с четками сжалась в кулак, и он закричал: — Какого имения? — Большого имения! Не сердитесь, господин управляющий! Огромный надел земли, который принадлежит нашей улице, возделанные участки и пустырь вокруг. Имение аль-Габаляуи, господин управляющий! Глаза аль-Эфенди сверкнули злобой. — Это имение моего отца и деда. Какое отношение к нему имеете вы? Вы сами наплели небылиц и поверили в них. Какие у вас доказательства? Раздался ропот, в котором выделялись голоса Даабаса и Тамархенны: — Это все знают! — Все знают?! И что же? Если вы будете распускать слухи, что мой дом принадлежит вам, этого будет достаточно, чтобы отнять его у меня?! Ваша улица — известные любители гашиша. Скажите, когда это вы получали доходы с этой земли? Все молчали. — Наши отцы получали, — отозвался Хамдан. — Доказательства? — Они рассказывали нам, и мы верили, — снова ответил Хамдан. — Наглая ложь! — завопил аль-Эфенди. — Убирайтесь, пока вас не выгнали! — Покажи нам десять условий! — решительно заявил Даабас. — С чего бы? Кто вы такие? Какое вы имеете к этому отношение? — Мы имеем право. Тут из-за дверей раздался голос Ходы-ханум [8] , жены управляющего: — Брось с ними разговаривать! Иди в дом! Охрипнешь, споря с ними. — Иди сюда, госпожа Хода! Прими участие! — позвала ее Тамархенна. Срывающимся от возмущения голосом Хода-ханум вскричала: — Что за ругань средь бела дня! — Да простит тебя Всевышний! — недовольно сказала Тамархенна. — Только наш дед, который закрылся от нас, и сможет рассудить. Даабас вскинул голову и громко прокричал: — Аль-Габялауи! Посмотри, как мы живем! Ты бросил нас на милость того, кто милости не знает. Слова Даабаса прогремели так, что все подумали — их услышат в доме деда. Задыхающийся от злости аль-Эфенди негодовал: — Убирайтесь! Вон отсюда! — Пошли! — нетерпеливо бросил Хамдан. Он сдвинулся с места и пошел к воротам. Все молча последовали за ним, даже Даабас. Однако Даабас поднял голову еще раз и так же громко прокричал: — Аль-Габаляуи! 27
Лицо аль-Эфенди пожелтело от злости. Он вернулся в зал, где, насупившись, сидела его жена. — На этом не кончится, — сказала она. — Вся улица будет это обсуждать. Если уступим, пиши пропало. — Чернь! — брезгливо ответил аль-Эфенди. — Чернь, жаждущая завладеть имуществом. На этой улице, кишащей как пчелиные соты, никто не сможет доказать свое происхождение. — Надо уладить это дело. Вызови Заклата, придумайте с ним что-нибудь. Заклат получает с нас долю, ничего не делая. Позови его, пусть отрабатывает деньги. |