
Онлайн книга «Белые трюфели зимой»
Абрикосы вернули на щеки Сары румянец. Ничего, найдутся и другие, кто о ней позаботится, — друзья, члены семьи, секретари и помощники. Она всегда жила в окружении небольшой армии таких людей, но ела порой только из рук Эскофье. — Теперь в «Савой» съезжаются гости со всего мира, — сказал он и скормил ей еще ложку. — Ничего, пару недель здесь прекрасно обойдутся и без тебя. Кстати, Роден тоже приедет в Бретань. И еще этот молодой художник — Матисс. Он невероятно талантлив. А был юристом. Я тебе говорила? Говорила. И много раз говорила о том, какие эти бретонцы «удивительно средневековые». И о том, как мало у них дорог, и какое там сердитое море, и как мало они знают о современной моде. И что мужчины там носят длинные волосы, а брюк не носят и выставляют напоказ ноги — кстати, очень даже неплохой формы, — в гетрах или грубых чулках и в смешных башмаках с застежками. И что женщины в Бретани похожи на чаек, хотя Эскофье уж и позабыл, до чего все женщины в мире, когда надевают чепцы, напоминают этих морских птиц. — Но еда там, разумеется, какая-то есть? — Это не Париж, но еда там, безусловно, есть. Лобстеры, улитки, устрицы, венерки, сардины — все это ловят в океане и, ссыпав в миску, подают по-простому, с оливковым маслом, петрушкой, солью и перцем. Так они обедают. Каждый день. А еще там есть кальвадос и нежно-розовая ветчина. И такие тонюсенькие блинчики. И очень много всяких разновидностей сидра. — Значит, ты будешь есть? — Эта еда начисто лишена воображения, фантазии. И потом, она шевелится во рту, когда ее ешь. Они даже убить этих моллюсков как следует не могут! — Я пошлю туда несколько рецептов с твоим секретарем. — Нет. Скажи, что приедешь сам. — Сара набрала в ложку крема и размазала крем Эскофье по губам, а потом медленно сняла поцелуями. — А еще там, на западном побережье, полно осьминогов — сотни и тысячи! В прошлом году мы залезли в какую-то пещеру, так там их было видимо-невидимо. Они бы тебе понравились. У них такие печальные глаза — как у тебя. Эскофье посмотрел на часы, стоявшие на камине. Его удивило, что уже так поздно. Он вдруг почувствовал себя очень усталым. — Кто это «мы»? Или, точнее, «мы в этом году»? С тобой едет Аббема? Сара сделала скульптурный портрет Луизы Аббема, а та, в свою очередь, нарисовала Сару во время лодочной прогулки по озеру в Булонском лесу — в честь «le jour anniversaire de leur liaison amoureuse», годовщины их любовной связи. — Конечно. Луиза едет. Как всегда. — Значит, она позаботится о том, чтобы ты была сыта. — Но ведь моя главная опора — это ты. — И наш дорогой доктор Поцци тоже поедет? Еще до знакомства с доктором Эскофье видел фотографии Поцци, сделанные Надаром, и его портреты кисти Сарджента. [106] Это был человек замечательный, но хитрый; очень похожий в этом отношении на Дамала. Этакий дурно воспитанный ангел. Оскар Уайльд своего «Дориана Грея» писал как раз с этого красавца. Поцци и Сара были, разумеется, любовниками. Все они были любовниками Сары. — Вот Поцци тебя и покормит. — Если ты приедешь… Эскофье тяжко вздохнул и посмотрел в окно. Там светил тоненький месяц. Рядом с ним, явно нервничая, болталась Венера. Все остальное небо было затянуто пеленой облаков. — Сара… — Поедем со мной. Ведь это ты — ma famille. [107] — Сара… — Ты — тепло моей души, мое сердце, мое прибежище. Эскофье снова тяжко вздохнул. — Но ты-то не моя. Сара, похоже, поняла не сразу. Но потом отодвинулась, натянула на себя простыню. — Дело в той поварихе? — спросила она. — Нет… — Мне говорили, что она очень много времени проводит и у тебя на кухне, и в твоих личных апартаментах. — Сара… — Она — любовница Герцога. — Как и ты, — мягко заметил Эскофье. — Эти ее ужасные черные ботинки! Она вечно их носит! Мистер Бутс [108] — вот как я ее называю. И Берти всегда смеется, когда я говорю «наш мистер Бутс». Она что, твоя милая? — Роза — моя ученица; она изучает французскую кухню. — И ты для нее, разумеется, во всех отношениях прекрасный учитель. — Это совершенно излишние намеки. Прошу тебя, перестань. — Тогда давай называть ее «мистер Бутс». — Пожалуйста, Сара… — А я знаю один секрет насчет мистера Бутса! — Сара нырнула в гардеробную. — Видишь, какое манто? — И она вытащила длинное, до полу, манто из горностая с чересчур длинными рукавами и высоким воротником из выкрашенной в черный цвет норки. Эскофье не раз видел, как Сара надевала это манто по разным случаям. Эффект было поразительный. На фоне черного мехового воротника ее довольно бледная кожа казалась просто светящейся. — Это манто сшил личный меховщик королевы Виктории специально для пресловутой мистер Бутс, а твой старый дружок, твой «дорогой Берти» подарил его мне, а вовсе не ей. Каждый раз, как я его надеваю, я чувствую связанную с ним тайну. А теперь и ты каждый раз, как увидишь его, будешь об этой тайне вспоминать. И Сара надела манто прямо на голое тело. Стоял июнь. Ночь была прохладная, но отнюдь не холодная. Сара притянула Эскофье к себе и снова попросила: — Поедем со мной! — Не могу. — Мистер Бутс не больше меня нуждается в твоей кулинарии… Он слегка отстранился. — Прошу тебя, Сара. Не надо все еще больше усложнять. — Но я не могу жить в разлуке с тобой! Твои слова — вот моя пища, твое дыхание — вот мое вино. Ты для меня все. — Ты явно репетируешь какую-то роль. Я же слышу по твоим интонациям. — А если нет? Если все это правда? И она поцеловала его, но не страстно, а с той привычной легкостью, которая приходит со временем. Манто распахнулось. Она все еще была так невероятно прекрасна! Эскофье с печальным выражением лица застегнул на ней манто и сказал: — Мадам Эскофье завтра приезжает. Сара сперва, казалось, не расслышала; она даже голову набок наклонила. — Завтра, — повторил он. — Завтра? — Да. Утренним поездом. |