
Онлайн книга «Отель "Нью-Гэмпшир"»
Это была ловушка, как в джунглях, и обезьянки бешено в ней трепыхались. Файерстоун пытался лечь, но сетка все время не давала ему это сделать. Он столкнулся со мной и сказал: — Извините. Потом он столкнулся с Фрэнни и сказал: — Извините, ради бога. Каждый раз, как только я пытался встать на ноги, сетка колыхалась и не давала мне этого сделать, и я снова падал. Фрэнни, стоя на четвереньках, пыталась сохранить равновесие. В сети вместе с нами был большой коричневый бумажный пакет, который изрыгал хэллоуинские гостинцы, добытые мальчиком в костюме гориллы: сахарная воздушная кукуруза, липкие шарики прессованной кукурузы, леденцы в хрустящих целлофановых обертках — все это рассыпалось под нами в труху. Мальчик в костюме гориллы кричал, истерично захлебываясь, словно вот-вот задохнется, Фрэнни обняла его и попробовала успокоить. — Все нормально, — сказала она ему. — Это просто чья-то грязная выходка. Нас выпустят. — Гигантские пауки! — кричал мальчишка, хлопая себя по всем местам и выворачиваясь из рук Фрэнни. — Нет, нет, — сказала Фрэнни. — Никакие не пауки. Это просто люди. «Но я знаю, что это за люди, — подумал я, — и я бы предпочел пауков». — Заберите всех четверых, — сказал знакомый по раздевалке голос — Вытащите сейчас же всю эту сраную четверку! — Попались малыш и трое большеньких, — сказал знакомый голос, но не вспомнить чей — то ли блокирующего бека, то ли одного из линейных игроков. Нас окружили карманные фонари, похожие на слепящие глаза каких-то механических пауков. — Ба, кого мы видим, — сказал командный голос; это был квотербек по имени Чиппер Доув. — Попались хорошенькие маленькие ножки, — сказал Гарольд Своллоу. — Попалась нежная кожа, — сказал Честер Пуласки. — И улыбка у нее хорошенькая тоже, — сказал Ленни Метц. — И самая лучшая задница во всей школе, — сказал Чиппер Доув. Фрэнни стояла на коленях. — У Говарда Така сердечный приступ! — сказал я. — Нам надо срочно вызвать «скорую»! — Отпустите эту долбаную обезьяну, — сказал Чип Доув. Сетка зашевелилась. Тонкая черная рука Гарольда Своллоу извлекла мальчишку в костюме гориллы из паучьей сети и выпустила его в ночь. — Хэллоуин! — крикнул Гарольд, и маленькая горилла исчезла. — Это ты, что ли, Файерстоун? — спросил Доув, и луч карманного фонаря осветил блондина по имени Файерстоун, который выглядел так, будто собирался уснуть на дне сетки: колени, как у зародыша, плотно поджаты к груди, глаза закрыты, руки зажимают рот. — Салага Файерстоун, — сказал Ленни Метц. — А ты что тут делаешь? — Сосет свой палец, — сказал Гарольд Своллоу. — Отпустите его, — сказал квотербек, и Честер Пуласки на какой-то момент сверкнул в свете фонаря своими угрями. Он вытащил Файерстоуна из сети. Послышался слабый звук удара, хлопок плоти о плоть, и мы услышали, как Файерстоун засеменил по тропинке. — А теперь посмотрим, кто у нас остался, — сказал Чиппер Доув. — У человека сердечный приступ, — сказала Фрэнни. — Мы в самом деле шли вызывать «скорую». — Ну а теперь не идете, — сказал Доув. — Эй, мальчик, — сказал он мне, держа фонарь перед моим лицом. — Знаешь, что я хочу, чтоб ты для меня сделал? — Нет, — сказал я, и кто-то пнул меня через сетку. — Чего я хочу, — сказал Чиппер Доув, — так это чтобы ты остался вот здесь, в нашей гигантской паутине, пока кто-нибудь из пауков не разрешит тебе уйти. Понятно? — Нет, — сказал я, и кто-то снова пнул меня, на этот раз уже сильнее. — Будь умницей, — сказала мне Фрэнни. — Вот именно, — сказал Ленни Метц. — Будь умницей. — А ты знаешь, что я хочу, чтобы сделала ты, Фрэнни? — сказал Чиппер Доув, но Фрэнни ничего не ответила. — Я хочу, чтобы ты снова показала мне то место, — сказал он, — то место, где мы можем побыть одни. Помнишь? Я попробовал подобраться поближе к Фрэнни, но кто-то натянул сетку. — Она останется со мной! — заголосил я. — Фрэнни останется со мной! Я упал на четвереньки, и кто-то уперся мне в спину коленями. — Оставьте его, — сказала Фрэнни. — Я покажу место. — Просто оставайся здесь и не двигайся, Фрэнни, — сказал я, но она уже позволила Ленни Метцу вытащить себя из сети. — Вспомни, что ты сама говорила, Фрэнни! — крикнул я ей. — Помнишь… про первый раз? — Может, это и не так, — грустно сказала она. — Это, может быть, ничего и не значит. Затем я услышал звуки возни, она, должно быть, попыталась убежать, и Ленни Метц воскликнул: — Уф! Мать твою, ну и сука! И опять послышался знакомый звук удара, хлопок плоти о плоть, и я услышал, как Фрэнни сказала: — Хорошо! Хорошо! Сволочь! — Ленни и Честер пойдут с нами, чтобы помочь тебе показать мне то место, Фрэнни, — сказал Чиппер Доув. — Договорились? — Да обосрись, ты, — сказала Фрэнни. — Крысиная жопа, — сказала она, а я опять услышал хлопок плоти о плоть, и Фрэнни сказала: — Ладно! Ладно! На моей спине сидел Гарольд Своллоу. Если бы меня всего не опутывала сеть, я бы мог потягаться с ним, но я был скован в движениях. — Мы вернемся за тобой, Гарольд, — сказал Чиппер Доув. — Подожди здесь, — сказал Честер Пуласки. — Твоя очередь от тебя не уйдет, Гарольд, — сказал Ленни Метц, и они все рассмеялись. — Мне не нужна очередь, — сказал Гарольд Своллоу. — Мне неприятности ни к чему, — сказал он. Но они уже ушли, Фрэнни время от времени ругалась, но все дальше и дальше от меня. — А у тебя так и так будут большие неприятности, Гарольд, — сказал я. — Ты знаешь, что они собираются с ней сделать. — И знать не хочу, — сказал он. — Ни в какие неприятности я не собираюсь вляпываться. Я пришел в эту сраную школу, чтобы уйти от неприятностей. — Ну, ты уже вляпался в неприятности, Гарольд, — сказал я. — Они собираются изнасиловать ее, Гарольд. — Случается, — сказал Гарольд Своллоу. — Только не со мной. Я несколько раз дернулся под сеткой, но ему было очень просто удержать меня. — Драться я тоже не люблю, — добавил он. — Они думают, что ты чокнутый черномазый, — сказал я ему. — Вот что они о тебе думают. Именно поэтому они с ней, Гарольд, а ты здесь. Но это не играет роли, — сказал я. — Тебя ждут те же самые неприятности. |