
Онлайн книга «Человек воды»
Но оно сопротивлялось нажиму — это была густая, тягучая жидкость, словно комок теста. Теряя сознание, он попытался сесть, прежде чем я успел выдернуть иглу, и отделившийся шприц оставил ее в Меррилле. Он упал поперек кровати, постанывая, пока я искал иглу и извлекал ее из него. Затем я осмотрел его на предмет обморожений, а он с интересом разглядывал Бигги, словно видел ее впервые; он сказал по-немецки, позабыв, что она понимает: — Ты получил ее, Боггли. Молодец, парень. Молодец! Но я лишь улыбнулся Бигги: — Это она получила меня, Меррилл. — Мои поздравления вам обоим, — сказал он, что заставило Бигги улыбнуться. Он выглядел таким замерзшим и несчастным, что мы засунули его под одеяло к себе, согревая уютным теплом постели и прижимаясь к нему с обеих сторон, когда его начала бить безудержная дрожь. Так мы обнимали его, пока он не начал потеть и пытаться делать какие-то телодвижения, утверждая, что ему будет куда комфортнее, если он повернется лицом к Бигги, а не ко мне. — Я в этом не сомневаюсь, Меррилл, — сказал я. — Но поверь мне, что тебе лучше лежать так, как сейчас. — Его руки уже совсем отогрелись, — подала голос Бигги. — Я это отлично чувствую. Позже его руки были заняты баранкой. Пока Бигги и я кормили его апельсинами с заднего сиденья, Овертарф гнал свой «Зорн-Витвер-54» по хрустящей снегом главной улице Капруна. На ней больше никого не было, кроме спешившегося — чтобы согреться — почтальона, который шагал рядом с почтовыми санями и уговаривал лохматую лошадку, чье теплое дыхание вырывалось наружу, словно выхлопные пары дизеля. Высоко вверху солнце нагрело корку ледника, но деревушки в долине оставались замерзшими до позднего утра, слой серебряной пыли лежал на всем. А воздух казался таким холодным, что дышать можно было лишь с большой осторожностью, маленькими глотками. Капрун сковал такой лютый холод, что, если бы мы дунули в рожок, дома дали бы трещины. У гостиницы для лыжников мы с Мерриллом дожидались, пока Бигги закончит свои дела, наблюдая за растущим на крыльце числом лыжников мужского пола, которые поглядывали на нас сверху вниз. Который из них Билл? Они все выглядели одинаковыми. — Ты бы лучше впустил немного воздуха, — поморщил нос Меррилл. — Зачем? — Затем, что ты воняешь, — фыркнул Меррилл. Да! На мне остался густой медовый запах Бигги! — И в машине тоже воняет, — пожаловался Меррилл. — Черт возьми, все вещи пахнут так, как если бы они только что трахнулись. Лыжники с крыльца внимательно осматривали Меррилла, полагая, что он и есть главный виновник. — Если они на нас нападут, — предупредил меня Меррилл, — не думай, что я собираюсь отвечать за то, чего не делал. — Но они только взирали на нас с высоты; несколько женщин-спортсменок вышли на крыльцо, и теперь они тоже толклись на нем. Затем появился гладкий, аккуратный мужчина, постарше остальных, который уставился на «Зорн-Витвер-54», словно это был пустой танк. — Это тренер, — сказал я, когда он спустился с крыльца и приблизился к окошку машины Меррилла — пластиковым шторкам, застегивающимся на манер детских непромокаемых штанишек. Меррилл расстегнул их, и тренер просунул внутрь свою голову. В очередной раз полагая, что никто, кроме него, не говорит по-немецки, Меррилл произнес: — Добро пожаловать в вагину, — но тренер, кажется, не расслышал. — Что это за машина? — спросил он. Его лицо напоминало лица футболистов на старых обертках для жевательной резинки. Все они были в шлемах, поэтому их головы казались одинаковыми, а может, эти шлемы были у них вместо голов. — «Зорн-Витвер-54», — ответил Меррилл. Тренеру это ни о чем не говорило. — Такую теперь не часто увидишь, — сказал он. — И в пятьдесят четвертом такую можно было увидеть не чаще, — заметил Меррилл. Бигги спускалась с крыльца с голубой фирменной сумкой авиакомпании, сумкой с эмблемой лыжной команды США и огромным пальто из бобрика. Один из членов команды нес ее лыжи. Я вылез наружу, чтобы открыть для нее дверцу машины. Интересно, этот с лыжами и есть Билл? — Это Роберт, — представила его Бигги. — Привет, Роберт. — Что это за машина? — спросил Роберт. Тренер подошел к багажнику. — Какой большой багажник, — удивился он. — В наше время таких уже не делают. — Нет. Роберт пытался решить, каким образом ему пристроить лыжи Бигги на багажнике машины. — Я никогда не видел такую большую подставку для лыж, — сказал Роберт. — Это не подставка для лыж, идиот! — неожиданно громко одернул его тренер. Роберт выглядел обиженным, а Бигги подошла к тренеру. — Пожалуйста, не беспокойся, Билл, — сказала она. Так это тренер был Биллом! — Я вовсе не волнуюсь, — возразил он и направился обратно к гостинице. — У тебя есть «Руководство для летних упражнений»? — спросил он. — Ну конечно. — Я должен написать твоим родителям, — сказал он. — Я и сама могу это сделать, — возразила Бигги. Билл остановился и повернулся к нам. — Я не знал, что их двое, — сказал он. — Который из них? Бигги показала на меня. — Здравствуйте, — поздоровался я. — До свидания, — ответил мне тренер по имени Билл. Я и Бигги сели в машину. — Мне нужно остановиться у гостиницы «Фореллен», — сказала она, — где живет французская команда. — Au revoir? — спросил Меррилл. — Во французской команде есть девушка, у которой я собиралась остановиться, — пояснила она. — Во Франции она должна была взять меня к себе домой. — Какой восхитительный шанс выучить язык, — проворчал Меррилл. — Культурный шок, так сказать… — Заткнись, Меррилл, — попросил я его. Бигги выглядела грустной. — Ничего страшного, — сказала она. — Все равно эта девушка никогда особенно мне не нравилась. Я думаю, это было бы ужасно. Так что нам пришлось подождать Бигги у «Фореллен» и быть подвергнутыми такому же пристальному вниманию со стороны мужской части французской команды. Они все перецеловали Бигги, когда она вошла в гостиницу, и теперь пристально разглядывали «Зорн-Витвер-54». — Как сказать по-французски «Что это за машина?»? — спросил у меня Меррилл, но ни один из лыжников не приблизился к нам, а когда Бигги вышла на крыльцо, они все перецеловали ее снова. Когда мы уже тронулись, Меррилл поинтересовался у Бигги: — А как насчет итальянской команды? Поедем попрощаемся и с ними. Мне всегда нравились итальянцы, — но Бигги выглядела расстроенной, и я пихнул Меррилла в спинку сиденья. |