
Онлайн книга «Голос ночной птицы»
— Надеюсь, вы правы. Но не уверен, что такая кровопотеря не подстегивает его болезнь. Он стал обходить миссис Неттльз, что было опасным маневром из-за ее внушительных размеров и отсутствия на лестнице перил. — Одну минутку, сэр! — сказала вдруг она. — К вам посетитель. — Посетитель? Кто? — Ребенок, — ответила она. — Вайолет Адамс. Она ждет вас в библиотеке. — Вот как? Мэтью тут же спустился обратно и пошел в библиотеку. Его внезапное появление испугало девочку, которая стояла возле открытого окна, изучая шахматного слона, взятого с доски. Она вздрогнула и попятилась, как загнанная в угол лань. — Прости, — сказал Мэтью успокаивающим тоном. Он протянул открытую ладонь в знак отсутствия угрозы, другой рукой держа свернутый приговор. — Мне следовало объявить о своем приходе. Она только таращилась на него, напрягшись, будто готовая броситься к двери или выпрыгнуть в окно. На этот раз она не была прилизана, как к выступлению в суде. Светло-каштановые волосы свободно лежали на плечах и явно просили мытья, клетчатый красно-коричневый наряд был в заплатах, а ботинки почти сносились. — Ты меня ждала? — спросил Мэтью. Она кивнула. — Я полагаю, это не отец с матерью поручили тебе сюда прийти? — Нет, сэр, — ответила она. — Они послали меня за водой. Мэтью посмотрел вниз и увидел на полу два пустых ведра. — Понимаю. Но ты решила сперва зайти сюда? — Да, сэр. — По какой причине? Вайолет аккуратно поставила шахматную фигурку на место. — Что это такое, сэр? Игрушки? — Это называется «шахматы». Эти фигурки по-разному ходят по доске. — А-а! — На девочку это произвело впечатление. — Как камешки, только в них на земле играют. — Да, я думаю. — Красивые, — сказала девочка. — Их мистер Бидвелл сам вырезал? — Сомневаюсь. Она продолжала смотреть на доску. Снова появилось подергивание верхней губы. — Сегодня ночью, — сказала она, — ко мне в кровать залезла крыса. Мэтью не очень понимал, что можно ответить на сообщение о таком факте, и потому промолчал. — Она запуталась в постели, — продолжала девочка. — И не могла выбраться, и я чувствовала, как она дергается у меня в ногах. Я тоже не могла вылезти. Мы обе хотели выбраться. Тут пришел батюшка, а я боялась, что она меня укусит, и я кричала. Батюшка ее схватил через простыню и стукнул подсвечником, и тогда матушка стала кричать, потому что всюду была кровь и простыня погибла. — Очень тебе сочувствую, — сказал Мэтью. — Очень травматичное событие. «Особенно для девочки столь чувствительной», — мог бы он добавить. — Трав… как дальше, сэр? — Травматичное. Это значит, что было страшно. — Да, сэр. — Она кивнула и на этот раз взяла с доски пешку и стала ее рассматривать в солнечном свете. — Только от этого… уже под утро я стала кое-что вспоминать. Про голос того человека, который пел в доме Гамильтонов. Сердце Мэтью вдруг подскочило к горлу. — Вспоминать — что? — Чей это был голос. — Она поставила пешку и подняла глаза на Мэтью: — Все как в тумане… и когда я про это думаю, у меня голова болит и страшно делается, но… я вспомнила, что он пел. Она набрала воздуху в грудь и запела тихо, приятным и чистым голосом: — Выходите, выходите, выходите, детки. Выходите, выходите, кушайте конфетки… — Крысолов, — произнес Мэтью. У него в уме зазвучал голос Линча, напевающий ту же жуткую песенку во время крысиной бойни в тюрьме. — Да, сэр. Это голос мистера Линча я слышала из задней комнаты. Мэтью внимательно посмотрел в глаза девочки: — Скажи мне вот что, Вайолет: как ты узнала, что это голос Линча? Ты эту песенку раньше слышала? — Однажды он пришел перебить гнездо крыс, которое нашел батюшка. Они все такие большие были, черные, как ночь. Мистер Линч пришел и принес свои зелья и острогу, и это он так пел, ожидая, пока крысы опьянеют. — Ты кому-нибудь это рассказывала? Отцу или матери? — Нет, сэр. Они не любят, чтобы я про это говорила. — Тогда не говори им, что приходила сюда ко мне. — Нет, сэр, я не посмею сказать. Меня бы за это ужасно выпороли. — Значит, тебе надо набрать воды и идти домой. Только еще одно: когда ты вошла в дом Гамильтонов, ты там никакого запаха не почуяла? Такого очень неприятного запаха? — Он вспомнил разлагающийся труп. — И ты там собаку не видела или не слышала? Вайолет покачала головой: — Нет, сэр. А что? — Да вот… — Мэтью нагнулся и поменял на шахматной доске местами королевских коня и слона. — Если бы тебе нужно было описать эту доску и фигуры кому-нибудь, кто их не видел, как бы ты это сделала? Она пожала плечами: — Сказала бы… деревянная доска со светлыми и темными квадратами, и на ней фигурки расставлены. — А ты бы могла сказать, что они готовы для игры? — Не знаю, сэр. Я бы сказала… готовы, но я же не знаю подробностей этой игры. — Да, ты права. — Он улыбнулся слегка. — А в подробностях-то вся разница. Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты пришла и рассказала мне, что помнишь. Я знаю, что тебе это было очень трудно. — Да, сэр. Но матушка говорит, что, когда ведьму сожгут, у меня голова больше не будет болеть. — Она подняла свои ведра. — А могу я у вас спросить, сэр? — Можешь. — Почему, как вы думаете, мистер Линч был в той задней комнате и вот так пел? — Не знаю, — ответил он. — Я об этом все утро думала. — Она отвернулась к окну, золотое солнце окрасило ее лицо. — У меня от этого так болела голова, что я чуть не плакала, но было такое чувство, что я должна об этом думать. — Вайолет замолчала на миг, однако по положению ее подбородка Мэтью понял, что она пришла к важному выводу. — Я думаю… что мистер Линч в дружбе с Сатаной. Вот что я думаю. — Вполне возможно, что ты права. Ты не знаешь, где я могу найти мистера Линча? Она встревожилась. — Вы хотите рассказать ему? — Нет. Это я обещаю. Просто я хотел бы знать, где он живет. Ей не хотелось говорить, но она понимала, что он все равно это выяснит. — В конце улицы Трудолюбия. Его дом — самый последний. — Спасибо. — Я только не знаю, правильно ли будет туда идти, — сказала она, хмурясь. — Я хочу сказать… если мистер Линч — друг Дьявола, разве его не надо за это призвать к ответу? |