
Онлайн книга «Голос ночной птицы»
— Ну… — Адамс кисло скривился. — Может, согласен. — Что-нибудь еще? — спросил Мэтью у девочки, и она покачала головой. — Тогда хорошо. Суд благодарит вас за ваше свидетельство. Вайолет и ее отец вышли из камеры. Перед самым выходом девочка со страхом глянула на Рэйчел, которая сидела, согнувшись и приложив ладонь ко лбу. Когда эти двое ушли, Вудворд стал заворачивать кукол обратно в белую ткань. — Я полагаю, — прошептал он, — что все остальные свидетели покинули город. В силу этого… — Он остановился прочистить горло, что оказалось трудной и мучительной работой. — В силу этого наш суд окончен. — Погодите! — Рэйчел встала. — А мое слово? Разве мне не дадут возможности говорить? Вудворд посмотрел на нее холодным взглядом. — Это ее право, сэр, — напомнил Мэтью. Магистрат продолжал заворачивать кукол. — Да-да, — сказал он. — Конечно, ее право. Что ж, говорите. — Но вы же уже вынесли решение? Разве нет? — Она подошла к решетке и вцепилась в прутья. — Нет. Сначала я должен прочесть протокол, когда буду в состоянии это сделать. — Но это же только формальность? Что я вообще могу сказать, чтобы убедить вас: я не виновна во всей этой лжи? — Не забывайте, — сказал ей Мэтью, — что свидетели клялись на Библии. Я бы поостерегся называть их лжецами. Тем не менее… — Тем не менее — что? — просипел Вудворд. — Я думаю, что есть некоторые пробелы в деталях в показаниях мистера Бакнера и мистера Гаррика, которые следует принять во внимание. Например… — Избавь меня, — поднял руку Вудворд. — Я не буду сегодня это обсуждать. — Но вы согласны со мной, сэр? — Я пойду лягу. — Взяв сверток под мышку, Вудворд оттолкнул кресло и встал. Кости заболели, голова закружилась, и он ухватился за край стола, ожидая, чтобы головокружение прошло. Мэтью тут же тоже вскочил на ноги, готовый подхватить магистрата, чтобы он не упал. — Кто-нибудь придет вам помочь? — Я надеюсь, меня ждет карета. — Мне выйти посмотреть? — Нет. Не забывай, ты пока что заключенный. Вудворд настолько изнемог, что ему пришлось закрыть глаза на несколько секунд; голова его склонилась к груди. — Я настаиваю на своем праве говорить, — потребовала Рэйчел. — Что бы вы там ни решили. — Тогда говорите. Вудворд боялся, что у него снова закладывает горло, и ноздри тоже почти закрылись. — Это какой-то злобный заговор, — начала она, — с целью выставить меня убийцей или доказать, что я наводила порчу и делала кукол или что совершала такие грехи, в каких меня обвиняют. Да, я знаю, что свидетели клялись на Библии. Я не могу понять, зачем или как они создали подобные истории, но если вы дадите Библию мне, я тоже на ней поклянусь! К удивлению Мэтью, Вудворд взял Святую Книгу, неуверенными шагами подошел к решетке и передал том в руки Рэйчел. Она прижала книгу к груди. — Клянусь этой Библией и каждым ее словом, что я никого не убивала и что я не ведьма! — Глаза ее горели тревогой пополам с торжеством. — Видите? Вот! Вспыхнула я огнем? Закричала от того, что у меня сгорели руки? Если вы придаете такое значение сказанной под клятвой на Библии правде, не должны ли вы так же ценить мое отрицание? — Мадам, — устало прошептал магистрат, — не умножайте свои богохульства. Ваше умение запутывать дело весьма велико, в этом я отдаю вам должное. — Я держу Библию! Я только что поклялась на ней! Хотите, чтобы я ее поцеловала? — Нет. Хочу, чтобы вы ее вернули. Он протянул руку. Мэтью увидел, как ярко вспыхнули гневом глаза Рэйчел, и на миг он испугался за магистрата. Но тут Рэйчел отступила от решетки, раскрыла Святую Книгу и с совершенно мертвым лицом начала методически выдирать из нее пергаментные страницы. — Рэйчел! — выкрикнул Мэтью, не успев подумать. — Не надо! Вырванные страницы Слова Божьего опускались на солому у ее ног. Она глядела в глаза магистрату, совершая это невиданное богохульство, будто вызывая его ей помешать. Вудворд выдержал ее взгляд, только желвак ходил у него на скуле. — Теперь, — прошептал он, — я вижу вас ясно. Она выдернула еще страницу, дала ей упасть, потом просунула Библию между прутьями. Вудворд не сделал движения подхватить изуродованную книгу, которая упала на пол. — Ничего вы не видите, — сказала Рэйчел, и голос ее дрожал от эмоций, которых она не позволяла себе выразить лицом. — Почему не поразил меня Бог смертью на месте? — Потому что, мадам, Он поручил это мне. — Если бы я в самом деле была ведьмой, Бог ни за что не допустил бы такого поступка! — Только злобный грешник мог его совершить, — сказал Вудворд, демонстрируя достойное восхищения самообладание. Он наклонился, поднял книгу, у которой был разорван корешок. — Она не в себе, сэр! — сказал Мэтью. — Она сама не знает, что делает! На это Вудворд повернулся к своему клерку и сумел с жаром произнести: — Знает! Бог мой, Мэтью? Неужто она тебя ослепила? — Нет, сэр. Но я думаю, что этот акт должен быть оправдан крайним напряжением души. У Вудворда челюсть отвалилась, серое лицо обвисло. Он почувствовал, будто весь мир завертелся вокруг него, и понял, что эта женщина в самом деле околдовала его клерка до потери самого страха Божьего. Потрясение на лице магистрата не ускользнуло от взгляда Мэтью. — Сэр, она действительно в трудных обстоятельствах. Я надеюсь, вы это учтете при рассмотрении данного инцидента. На эту мольбу Вудворд дал единственный ответ, который мог дать: — Собирай свои бумаги. Ты уходишь отсюда. Теперь потрясен был Мэтью. — Но… но я же должен отбыть еще одну ночь своего срока. — Я тебя прощаю! Собирайся! Мэтью увидел, что Рэйчел отодвинулась обратно в темный угол камеры. Он разрывался между желанием выбраться из этой мерзкой дыры и пониманием, что если он выйдет сейчас из тюрьмы, то вряд ли уже увидит Рэйчел до утра ее казни. А столько было еще вопросов, которые надо задать и на которые найти ответ! Он не мог это дело так оставить, иначе, наверное, оно будет преследовать его до конца его дней. — Я останусь здесь и отбуду свой приговор, — сказал он. — Что? — Я остаюсь здесь, — хладнокровно заявил Мэтью. — Одна ночь не будет иметь последствий. — Ты забываешься! — Вудворд готов был упасть в обморок. — Я требую от тебя повиновения! |