
Онлайн книга «Уборка в доме Набокова»
А потом я вспомнила другое: мужчины крупнее нас, это они проникают в наше тело, а не наоборот, и они нас сильнее. А мы заслоняемся от этих истин — доверием, покорностью, этой штукой, которая зовется «любовь». Я открыла глаза и посмотрела на Грега. Он наблюдал за мной. — Не волнуйся. Я славный парень. Он меня поддразнивал. Высунул между зубов кончик языка. В этом были одновременно и нежность, и шалость, будто поцелуй сквозь смех, а еще самообуздание: мол, он не сделает ничего, что меня смутит и испортит эту минуту. Я никогда не видела ни на одном лице такого выражения. Остаток пути прошел спокойно. Я помогла ему привязать лодку, завязав два правильных узла, — этому меня выучил кузен. Мы договорились, когда встретимся в день свадьбы. Я пошла к автобусной остановке, а когда убедилась, что он уже не видит, припустила вприпрыжку. Свадьба
Только дети облачились в свадебные наряды, раздался звонок в дверь. Дарси бросилась открывать. На пороге стоял Грег. Она смерила его взглядом — от ботинок до бровей и обратно. Я пригласила его войти; обогнув Дарси, он шагнул в гостиную. Дарси схватила Сэма за руку и потащила на противоположный от Грега край дивана: — Сиди здесь. Она толкнула брата. Тот сел. Дарси устроилась между ними, болтая ногами. — Я люблю апельсины. — Косой взгляд в сторону Грега. — А тебе нравятся апельсиновые леденцы? — Да. — Грег вежливо кивнул. — Мы хотим леденцов, — обратилась Дарси ко мне. Потом защемила пальцами несколько волосков у Грега на запястье. Тот посмотрел на свою руку, на ухватившие его пальчики. Не шелохнулся. — Ты таким и родился? — поинтересовалась она. — Нет, сначала я был почти как ты, — ответил Грег. Дарси вытянула рядом с его рукой свою, гладкую и белую. Сравнила. Слегка хлопнула его по запястью. Я протянула им леденцы. — Сэм их сам сделал, по рецепту, — гордо сказала Дарси. — Очень апельсиновые, — похвалил Грег. — Пищевой краситель, — пояснил Сэм, краснея. — Красный и желтый, по шесть капель каждого. — Облачившись в папин старый фрак, Сэм напустил на себя церемонный вид молодого дворецкого. — Дарси, ты все платье леденцом перемажешь, — обратился он к сестре. — Оно же темное, балда. — Дарси сунула леденец в рот. — Будешь липкая. — Сэм наклонился к ней. — Ну прямо Дживс [23] , на одежде ни складочки. — Можем все сесть к столу, — предложил Грег. Я оставила их у стола и отправилась надевать платье. Мы с Дарси отыскали его в интернет-магазине. Футляр из серого шелка и такой же жакет. Дарси сказала — французское, но не парижское. Не знаю, откуда она все это берет. В описании говорилось: «классический шик» — это сделалось Даренным любимым выражением на текущий день. Я пошла с этим платьем к Марджиной портнихе, и та его ушила до нужного размера. Мне представлялось, что Вера могла бы надеть нечто подобное — не Вера Вонг [24] , а Вера Набокова. Дарси хотела сделать мне «особую прическу», но я отказалась и соорудила простой узел — единственную «прическу», какую знала. А мои туфли на шпильке были просто загляденье. Я вынула их из коробки и легко всунула в них ноги — такое чудо, хоть целуй. Руди позвонил, когда мы уже шли к двери. — В котором часу ты за мной заедешь? Я о нем совершенно забыла. Грег, разумеется, был с ним знаком — с Руди-то, с тренером. Он делал на заказ шкафы, в которых хранили командные трофеи. — Отличный мужик, — сказал Грег. Мы заехали за Руди в его квартирку в университетском кампусе, Руди забрался на заднее сиденье между детьми. Дарси неохотно подвинула три сумочки, чтобы ему хватило места. Только Руди пристегнул ремень, как Дарси спросила: — А ты кто? Руди стал ей рассказывать про работу тренера. Я чувствовала, что Грегу интересно — особенно про то, как в феврале на утренней тренировке разбивают веслами лед. Тут Дарси его прервала: — По-моему, спорт — настоящая гадость. Еще одно ее слово дня. Сэм смотрел в окно. Я спросила, все ли у него в порядке. — Я переживаю, как бы зеленый салат не подвял в багажнике. Сэм помогал шеф-повару составить свадебное меню и вызвался приготовить зеленый салат по собственному рецепту. — А эти ботинки — настоящие? — спросила Дарси у Руди, но тот сделал вид, что не слышит. Грег включил радио, одну из «ностальгических» станций. Дарси указала на Грега: — Он мог бы быть женихом. — Сделала паузу, чтобы все прониклись, а потом сунула свою моську прямо Руди под подбородок. — А ты мог бы быть невестой. И захихикала. — Они все такие? — спросил у меня Руди. — Все пятилетки? — уточнила я. — У Дарси гротескное чувство юмора, — заявил Сэм, вставая на защиту своей сестренки. Руди наклонился к переднему сиденью: — Он точно нормальный? Я глянула на Грега, тот улыбался. — Дети — тоже люди, — сообщила я Руди. — А люди все разные. — Не до такой же степени! — возразил Руди. — Мировые дети, — заявил Грег. И положил руку мне на колено. Она пропечаталась у меня на коже сквозь шелковый футляр, — можно подумать, тот обладал повышенной теплопроводностью. Тепло распространилось на внутреннюю поверхность бедра. Я почувствовала, что пульс бьется реже. А дышу я глубже. Прежде чем отнять руку, Грег чуть заметно погладил меня большим пальцем. Я закрыла глаза. А может, эта нелепая церемония пройдет без эксцессов. Дети на заднем сиденье подпевали радио. Меня порадовало, что они знают все слова «Желтой подводной лодки» [25] . Бракосочетание моей мамы и доктора Голда должно было состояться в загородном клубе Уилкс-Барри. Доктор был членом клуба, а мама жила неподалеку. Мы подъехали — вход был украшен серебряными и арбузно-розовыми флажками. В оригинальность моя мама не пустилась. Мы выгрузили зелень для салата, Сэм понес ее на кухню. Маму мы нашли в павильоне для гольфа. Она взяла мое лицо в ладони — аккуратно, чтобы не попортить макияж, — и сказала: |