
Онлайн книга «Игры драконов»
— Не понимаю, — сказал он, присаживаясь рядом. — Я не верующий, не практикую и тем не менее дружу с такими людьми. Насколько знаю, не выступал против вашей религии, даже ни разу не был непочтителен. Почему мое присутствие кто-то должен замечать, да еще беспокоиться? — Потому что ты — сила, — ответила Роза, — новая в городе. О драконах мы знаем и не вмешиваемся в их интриги. Однако прошел слух, будто ты намерен повлиять на всех нас, попытаться объединить под своим началом разные группы со сверхъестественными способностями. Видишь теперь, почему мы встревожены? — Но это же смешно, — возразил Гриффен. Надо было очень постараться, чтобы челюсть не отвисла. Ему пришлось несладко, когда он вплотную столкнулся с окружающим его здешним миром, но идея тотального контроля над людьми, особенно над теми, кого он и в глаза еще не видел? Что-то новенькое. — Я пытаюсь вникнуть в игорный бизнес Мойса и только. Приехал в город, чтобы скрыться от драконов, которые хотят заполучить меня в союзники или убить. — Вижу, — сказала женщина. — В твоем сердце нет ни жадности, ни амбиций… пока что. Я постараюсь переубедить тех, кто внемлет голосу разума, но ты должен понять, что есть и те, кто боится… что там такое? Гриффен заставил себя вернуться в разговор. — Ничего, — уверил он. — Пожалуйста, продолжайте. — Нет, Скажи, — настойчиво повторила Роза. — Что тебя волнует? — Глупо, конечно… вон тот таракан, — смущенно сказал Гриффен, указывая на здоровенное насекомое, явно ползущее к ним. — Я видел точно такого же, когда выходил из дома и… звучит дико, но… могу поклясться, это тот самый. Боюсь, он меня преследует. — Понятно, — сказала Роза, наклоняясь вперед, чтобы получше рассмотреть таракана. — Ну, если хочешь, помогу. — В самом деле? — обрадовался Гриффен. — Буду весьма признателен. Не очень-то он верил, что Роза что-то сделает, как и не особо верил, что таракан его преследует. Однако было бы любопытно посмотреть, каким наговором или ритуалом возьмет это насекомое королева иуду. Ждать пришлось недолго. Роза встала со скамейки и призадумалась. Затем широко шагнула вперед и с силой топнула ножкой по таракану. — Ну вот, — сказала она, занимая прежнее место. — Нам должно помочь, а кому-то головная боль. — Даже больше, — вставил Гриффен, подавив усмешку. — Сомневаюсь, что вообще мозги на месте. — Речь не о таракане, мистер Гриффен, — Роза покачала головой, — а о том, кто им управляет. — Управляет, — эхом повторил Гриффен, вглядываясь в останки насекомого. — Помнишь, я говорила, что кое-кто тебя боится? — сказала женщина. — Так вот, есть группа, поддерживающая связь с животными. Даже более тесную, чем ведьмы — со своими помощниками. [19] Им не привыкать использовать разную живность, чтобы следить за тобой… даже нападать, если что-то сильно испугает. — Ну, вы же им расскажете, что я безобиден. Так ведь? — с надеждой в голосе произнес Гриффен. — И тогда все будет хорошо. — Я сказала, что попробую, — уточнила королева вуду. — Не всякий будет слушать Розу. Есть у меня с собой одна вещица. Она тебе поможет с ними справиться. Роза полезла в сумочку, что-то вытащила и вручила Гриффену. Тот пристально изучил подарок. Это была двойная нитка мелких бусин, красных и черных. — Надевай прямо сейчас и носи не снимая, — сказала она. — Бусы тебя немного защитят и станут символом дружбы. Гриффен последовал совету, затем помялся, чувствуя себя неловко. — Гм… послушайте. Не хотелось бы обидеть или показаться неучтивым. Могу я чем-то помочь вашему храму, как-то отблагодарить за совет и поддержку? — Не стоит, — рассмеялась Роза. — Помни только, утрясая свои проблемы, кто твои друзья. Может, тебе еще пригодятся союзники, а может, и нам понадобится твоя помощь. — Понятно. Что-то вроде услуга за услугу. Верно? — заметил Гриффен. — Да, примерно так, но без всякой фальши, — улыбнулась женщина. — А теперь отправляйся домой. Раз уж мы поговорили, будешь спать как младенец. Гриффен уже покинул площадь, когда до него дошло: ведь ни словом не обмолвился, что его мучает бессонница. Он оглянулся, но Розы нигде не было. — Эй, Шулер! Гриффен резко развернулся: к нему приближался Джером. — Черт тебя дери, Джером! Ну и напугал же ты меня, — выдохнул он. — Больше так не подкрадывайся. — С каких это пор прогулка по улице означает «подкрадываться»? — полюбопытствовал друг. — Заскочил к тебе домой, проверить, может, еще на ногах. Когда не ответил, решил, что уже дрыхнешь. Собирался дойти до площади и закруглиться. — Прости, — сказал Гриффен. — Видно, нервишки. Только что разговаривал с одним из твоих приверженцев вуду, и, должен признать, она меня слегка напугала. — Да ну? А кто? — Уверяла, что королева вуду, зовут Розой. Дала мне вот эти бусы, чтобы… в чем дело? Джером не сводил с него глаз. — Извини. Ты сказал «Роза»? — тихо произнес он. — Так она себя представила, — ответил Гриффен. — А что? Важная птица? — Шулер, — тщательно подбирая слова, сказал Джером, — Роза давно уже мертва, больше восьми лет прошло. От бус на шее внезапно повеяло могильным холодом. — Не нравится мне все это. Ох, не нравится. Друзья наблюдали, как Мойс расхаживает взад-вперед по гостиной. Гриффен заметил: чем больше старик волновался, тем сильнее в его речи проскальзывал акцент негров Юга. — Не знаю, — сказал он. — Мне она показалась довольно любезной. — Я говорю не о Розе, — резко ответил Мойс, — она всегда была истинной леди. Речь о людях, властных над животными — тех, кто настроен против тебя. Гриффен нахмурился. — Но ведь она же сказала, что потолкует с ними, постарается успокоить. Разве этого недостаточно? — Она сказала, что постарается их успокоить, — подчеркнул старик. — Понимаешь разницу? Важнее знать, кто вообще их настроил против. Сдается мне, драконья работа. — Думаешь, Стонер? — откликнулся Джером с места, где стоял, подпирая степу. Мойс призадумался, затем покачал головой. — Нет. Не в его стиле, — сказал он. — Стонер предпочитает использовать своих людей. Нет терпения работать с местными. — Тогда кто же? — не отступал Джером. — Сперва я подумал, что это Малинда, — сказал Мойс, — но обычно она придерживается северо-востока. — Кто такая Малинда? — быстро спросил Гриффен. |