Онлайн книга «Какое надувательство!»
|
— Грозит? Это нехорошо. Мы должны его увидеть. Как насчет завтра или послезавтра? — Завтра будет удобно. — Тогда, может быть, и отпразднуем? — Разумеется — если жена разрешит. Э-э… который час? — Пять минут одиннадцатого. — Тогда мне пора идти. — Ладно, — сказал Джейсон. — Вас проводить? — Спасибо, не стоит. Джейсон посмотрел, как Ричард надевает пальто. Потом он услышал, как открылась и закрылась дверь. Ричард вышел на улицу. Он уже был на полпути к дому, когда из тьмы выступил человек и преградил ему путь. — Я Эдвард Уайтер, — сказал человек. У него был американский акцент, борода и желтые зубы. — Вы — Ричард Марпл? — Он самый. — Мне бы хотелось увидеть вас вместе с мистером Джейсоном Голавлом. — По какой причине? — Я хочу с вами поговорить. Речь пойдет об одном жутком деле, и мне нужна ваша помощь. — В таком случае когда вы хотите, чтобы мы приступили? — Завтра. — Я очень сожалею, но это невозможно. — Вы должны это сделать. — Почему? — Потому что нам не хочется, чтобы наши люди в это верили. — Верили во что? Эдвард понизил голос и прошептал: — В заклятье. — Заклятье? Какое заклятье? — Заклятье замка Хакрио. — Ладно. Я отведу вас к Джейсону. Я уверен, что он очень заинтересуется. — Это хорошо. — Теперь человек говорил с английским акцентом. Звучало гораздо приятнее. Он оторвал фальшивую бороду и улыбнулся. — Мне очень приятно с вами познакомиться, мистер Марпл, — сказал он. Довольно-таки удивленный Ричард протянул руку. Они обменялись рукопожатием. — Мне… мне тоже очень приятно с вами познакомиться, мистер… мистер Уайтер. — Пожалуйста, зовите меня Эдвардом. А теперь пойдемте, где здесь дом мистера Голавла? * * * — Я желаю рассказать вам историю, мистер Голавл. Воображаю, что она вас немало заинтересует. Могу ли я приступить? — Весьма разумеется. — Тогда приступим. Стояла тьма. Над замком Хакрио бушевала кошмарная гроза. Изнутри доносились слабые крики. Черный Рыцарь избивал до полусмерти Уолтера Бимгона шипастой булавой. До свидания, мистер Голавл. Он встал и покинул комнату. Джейсон услышал, как входная дверь открылась, а потом закрылась. — Удивительный посетитель. Интересно, почему он оставил нас так рано? — Не знаю, — ответил Ричард. — Что вы думаете о его истории? — Весьма интересно. Мы должны определить местонахождение замка Хакрио. Наше расследование обещает быть весьма интересным. — Да. — Тем не менее в данный момент меня больше интересует Эдвард Уайтер. Почему он ушел так быстро? Он же и пары слов не сказал, прежде чем уйти. — Поистине, Джейсон. Я тоже изумлен. Возможно, мы отыщем ответы впоследствии. — Быть может, и так. В любом случае — вы слыхали когда-нибудь о замке Хакрио? — Никогда и ничего. Как он выглядит, я тоже не имею ни малейшего понятия. — И я, — признал Джейсон. — Но все равно, я думаю, нам это ничего не даст. — Вероятно, вы правы. У вас имеются какие-нибудь догадки о том, какие тайны его могут окружать? — О да. Мне кажется, имеются. — Имеются? — Да. — Он понизил голос. — Мне кажется, он заклят. В последний раз взглянув на дурацкую фотографию, где я сижу с видом задумчивого вундеркинда в коровнике мистера Нутталла, я закрыл журнал и положил его на ночной столик Джоан. Странно снова читать эту историю: точно слушаешь магнитофонную запись незнакомого голоса и упорно отказываешься верить, что голос — твой собственный. Мне хотелось думать, что это — еще один мостик к прошлому, способ вернуться по собственным следам и встретиться лицом к лицу с собой восьмилетним и невинным, написавшим такое: человек этот казался теперь совершенно незнакомым. Но даже мне теперь было очевидно — эта история скорее рассказывает не о том, каким ребенком я был, а о том, какие книжки читал в то время: повести о детях среднего класса, что вместе проводят летние каникулы в ветхих деревенских домиках, где оказывается полным-полно замаскированных люков и тайных проходов; готические приключения в ярко раскрашенных комиксах, детали которых родители могли бы одобрить с большим трудом; рассказы о далеких американских подростках, которым завидуешь, — они собираются в детективные клубы и живут в маловероятном соседстве с замками, набитыми привидениями, особняками с призраками и таинственными островами. Подобные книжки я читал много лет назад — мама давно отдала их на церковные распродажи. Но я готов был поспорить, что в шкафу Джоан найдется что-то в этом духе, и оказался прав. Потянув за яркий корешок, я вытащил одну книжку, и от обложки пахнуло пылью былых наслаждений. Соблазнительно прихватить ее с собой и погрузиться в чтение немедленно, но меня остановил какой-то пуританский запрет: в самом деле, мне что, заняться больше нечем, нежели упиваться подобной ностальгией? Поэтому я вернул книжку на полку, на цыпочках вышел из спальни Джоан и возобновил прежнюю (и явно не более благородную) программу исследований: открыл дверь в комнату Фиби. Из трех спален эта была самой большой, но и самой загроможденной, поскольку служила не только жильем, но и студией. Бесчисленные банки с красками, кисти, отмокающие в растворителях, по полу разбросаны скомканные газеты и ветошь, перемазанная разноцветным маслом, — все указывало на род занятий ее обитателя. А прямо у окна, куда падало больше всего света, на мольберте стоял большой холст, накрытый пожелтевшей простыней. Должен признаться, до этого момента Фиби не возбуждала во мне никакого любопытства. Я рассеянно отметил, что она привлекательна (странным образом она напоминала Ширли Итон, чей образ долго служил мне идеалом женской красоты), но, вероятно, на меня ее внешность подействовала бы сильнее, не находись я во власти чар Элис. В любом случае Фиби интересовала меня крайне мало, с какой стороны ни глянь, если уж на то пошло. Однако что-то неодолимо влекло меня подсмотреть, над чем она сейчас работает: этак коварно и как бы исподтишка понаблюдать, как она раздевается. Я ухватил простыню за уголок и приподнял на два или три дюйма. Глазам моим открылся дразнящий участок густой серо-зеленой краски. Я задрал простыню повыше и углядел соблазнительную медно-красную полосу, провокационно размещенную у самого края холста. Такого я больше не мог вынести — резко и беспощадно я сдернул покров, и картина явилась мне во всей своей незавершенной наготе. |