
Онлайн книга «Невероятная частная жизнь Максвелла Сима»
— Спасибо, огромное вам спасибо, — благодарила китаянка. Вблизи она была еще красивее. — Могу я что-нибудь еще для вас сделать? — спросил я. — Вы очень добры, но, думаю, все будет нормально. Мы прочистим ей ранку и… — Но мы ведь не уходим домой, да, мама? — перебила ее дочка. — Не знаю, лапа. Это зависит от Дженифер. Дженни, ты хочешь вернуться домой к маме? Дженни помотала головой. Когда мы добрались до коврика, она легла, и мы хорошенько рассмотрели ее ногу. Одна царапина была особенно глубокой. Китаянка достала бумажные носовые платки из корзинки с провизией и прочими пляжными вещичками, полила рану водой из бутылки, и мы вместе прочистили ее и остановили кровотечение. Затем китаянка снова принялась копаться в корзинке, и я услыхал, как она бормочет себе под нос: — Пластыри! Как я могла не захватить пластыри! Я припомнил, что по дороге на пляж видел аптеку. — Я схожу за ними. — Нет… пожалуйста… право… это уже чересчур. — Ничего подобного. Аптека в двух шагах отсюда, надо только подняться к дороге. А эти царапины просто необходимо заклеить чем-нибудь. Иначе девочка не сможет зайти в воду. — И все же не хотелось бы… Не дослушав ее возражений, я двинул в аптеку. Обернулся я минут за десять. Вручив им пластыри, я топтался рядом, понимая, что никакой иной пользы я уже не принесу. Царапины быстренько заклеили, и две девочки — умявшие, пока я отсутствовал, почти всю еду, припасенную для пикника, — снова пребывали в отличном настроении. И были готовы опять ринуться к бассейну. Прежде чем отпустить их, китаянка встала, собрала волосы дочки в хвостик и стянула их резинкой. — Не заходите в воду, пока пища в желудке не уляжется, — сказала она. — И пожалуйста, будьте осторожны. — Будем. — И вы забыли поблагодарить этого милого джентльмена за помощь. — Спасибо, — хором, с покорностью воспитанных детей откликнулись девочки. — Пустяки, — ответил я, но их уже как ветром сдуло. Мы постояли немного, китаянка и я, в неловком молчании. Оба не знали, что сказать. — Правда, — промямлил я наконец, — я очень рад, что очутился здесь в нужный момент. Разумеется, вы и сами наверняка справились бы, но… Она посмотрела на меня из-под нахмуренного лба: — Я не очень хорошо разбираюсь в акцентах, но у вас, по-моему, английский, верно? — Да, верно. — Значит, вы приехали сюда погостить? И давно вы в Сиднее? — Всего неделю. Я навещал отца. Мы улаживали кое-какие семейные дела. Уладили, и теперь я возвращаюсь в Лондон. Собственно, совсем скоро — сегодня вечером. Выслушав меня, она протянула руку в строгом, официальном жесте: — Что ж, большое спасибо вам за помощь, мистер… э-э… — Сим, — подсказал я, пожимая ее руку. — Максвелл Сим. — Спасибо, мистер Сим. Прежде чем вы уйдете, я хотела бы спросить вас кое о чем… если можно. — Конечно. — Это простое любопытство, не более. Мне просто интересно, является ли чистым совпадением тот факт, что вчера вечером мы ужинали в одном и том же ресторане. — А-а. — Похоже, моя игра проиграна. — А также два месяца назад, если я ничего не путаю. — Два месяца назад, — повторил я за ней. — Все правильно. — Вы преследуете меня, мистер Сим? Я должна вызвать полицию? Я не знал, что ответить. Ее глаза заблестели, но скорее они блестели вызывающе, а не встревоженно. — Я пришел сюда, — осторожно начал я, — потому что знал, что найду вас здесь. А я хотел вас найти, потому что хотел задать вам вопрос. Мне необходимо кое-что выяснить, и только вы можете мне ответить. Вот и все. — И все? Тогда задавайте ваш вопрос. — Да. Минутку. — И я выпалил, а что мне оставалось: — Вы замужем? Есть ли у вас бойфренд? И есть ли у вашей дочери отец? Китаянка улыбнулась, не разжимая губ, и посмотрела в сторону: — Понятно. — Потом она снова взглянула на меня: — Да, мистер Сим, я замужем. И, как ни банально это звучит, у меня счастливый брак. — А, хорошо. — В мгновение ока передо мной разверзлась глубокая бездна разочарования, и я желал лишь одного — броситься вниз. — В таком случае, думаю, я лучше пойду. Мне очень жаль, если… я вас побеспокоил. Это было крайне… — Прошу вас, — перебила китаянка, — не уходите. Вы меня нисколько не побеспокоили. Напротив, оказали серьезную помощь. А то, что вы сделали… очень романтично в каком-то смысле. Если вы не поленились приехать в такую даль только для того, чтобы встретиться со мной, то с меня по меньшей мере следует угощение. Хотите чаю? — Я очень признателен, но… — Пожалуйста, Максвелл, присаживайтесь. Я могу называть вас Максвеллом? — Конечно. Она села на коврик и жестом пригласила присоединиться к ней, что в некотором смущении я и сделал. — Меня зовут Лиань. А мою дочь — Яньмэй. Имя ее подружки вам уже известно. Вы пьете чай с лимоном? Боюсь, молока у меня с собой нет. — Я пью… любой. Делайте, как вам удобнее. Лиань налила черного чая в две пластиковые чашки и подала одну мне. Я поблагодарил, и минуты две мы в молчании пили чай. Затем я сказал: — Если я попробую вам объяснить… — Буду рада послушать. — Дело в том, что два месяца назад, в ресторане, вы с Яньмэй произвели на меня незабываемое впечатление. — Правда? Чем же? — Я никогда прежде не видел, чтобы два человека… были так близки. Я наблюдал эту близость и чувствовал, как мне ее не хватает в моей собственной жизни, и я начал надеяться — фантазировать, точнее говоря, — что я мог бы стать частью этих очень близких отношений. Лиань опять выдала скупую, но притягательную улыбку. Глядя на свою чашку с чаем, она сказала: — Да, мы очень дорожим этими нашими совместными ужинами. Мы приходим в ресторан во вторую субботу каждого месяца. Понимаете, раз в месяц мой муж Питер уезжает по делам в Дубай. Рабочая неделя начинается там в воскресенье утром. Поэтому он улетает из Сиднея накануне вечером девятичасовым рейсом. Мы с Яньмэй провожаем его в аэропорт, а потом она всегда как в воду опущенная, она так любит отца и ужасно без него скучает. Поэтому, в качестве особого развлечения, я и вожу ее в ресторан. Двенадцать раз в год, зимой ли, летом, мы непременно туда идем. Детям нужна незыблемость, им нужна рутина. Впрочем, и взрослым тоже. Посещение ресторанов — одна из постоянных составляющих нашей жизни. — Мне нравится, — чувствуя, что терять уже нечего, я решил высказаться со всей откровенностью, — мне нравится смотреть, как вы играете в карты. Такое впечатление, что вы забываете обо всем на свете. А Яньмэй — ваша миниатюрная версия. — Я взглянул на девочку, которая, замерев на бортике бассейна, собиралась с духом, чтобы нырнуть. — У нее такой же голос, такие же движения, и она похожа на вас… |