
Онлайн книга «Боже, спаси президента!»
Фауст. Дай мне неделю, и я смогу соблазнить даже такое невинное существо, как она. Мефистофель. Ты заговорил, как француз. Иоганн Вольфганг фон Гёте, «Фауст», 1808 По юридическим причинам должен подчеркнуть, что эта книга ни в коем случае не намекает на то, что Президент Французской Республики пользуется сексуальными услугами своих подчиненных. Подобное заявление было бы наглым, а главное, совершенно беспочвенным враньем. Команде доброго корабля Esperanza ПРЕДИСЛОВИЕ
— Поедешь со мной на юг Франции? Она еще не договорила, а воображение уже рисовало изумрудно-зеленые холмы, тянущиеся до самого горизонта, с крохотными виллами, гнездящимися в… Секундочку. К черту пейзаж! Картинка сменилась на белоснежную яхту, бутылку шампанского в ведерке со льдом и мою собеседницу, загорающую в соблазнительной позе под щадящими лучами мягкого сентябрьского солнца. Она продолжила говорить, и я открыл глаза. Ее слова с головой погрузили меня в Средиземноморье… НЕ ВСЕ ПЛАТИНА, ЧТО БЛЕСТИТ
ПАРИЖ 1 — Bonjour! [1] — Bonjour. — Девушка в очках в металлической оправе мило улыбнулась. Начало меня обрадовало. Дело в том, что я только что вернулся в Париж из Америки, где мой французский угас как свеча на ветру, так что я был полон желания наверстать упущенное. — Je m’appelle West. Paul West [2] , — сказал я, передавая ей свою кредитную карточку. — Можете говорить со мной по-английски, многие наши клиенты — иностранцы. Ох уж это новое поколение французов: пока их родители стонут, что английский выживает со свету язык Мольера, их дети радостно предаются глобализации. — Merci… — Я совершил очередную попытку перейти на французский. — J’ai travaillé en Amérique… — Увы, слов решительно не хватало. — Et mon Français… [3] — Хм… ну и как я ей скажу, что мой язык угас? И уж тем более про свечу на ветру? — Боюсь, мой французский подобен огню в стужу… — выдавил я. Девушка явно не понимала, к чему я клоню, поэтому пришлось отказаться от импровизации и вернуться к речи, заготовленной заранее. Я сообщил, что перевел много долларов из Калифорнии и хотел бы уточнить мой solde, то есть баланс. Словом solde я был особенно горд, так как знал, что во французском языке существует и другое слово — balance, и был опасно близок к тому, чтобы его использовать. В таком случае мадемуазель решила бы, что мне необходимо срочно взвеситься [4] . — Vous êtes à cette agence? Прикреплен ли к этому отделению? Вообще-то нет, но я решил сыграть под дурачка-англичанина. Французы это любят. — Давайте считать, что отныне да, — заявил я. Определенно не подействовало. Девушка вернула карточку и сердито насупилась: — Если вы не являетесь клиентом нашего отделения, то должны воспользоваться банкоматом. — Она указала на четыре банкомата за моей спиной. — Oui, mais… [5] Всем своим видом, не прибегая к помощи французского, я попытался продемонстрировать ей, что два из них не работают, а два других заняты, в то время как она явно сидит без дела. — Vous voulez une petite formation? — Что? — Хотите, я покажу вам, как пользоваться банкоматом? — О, что вы… Я сказал, что уж как-нибудь исхитрюсь засунуть карточку в банкомат и выбрать функцию solde самостоятельно. — Très bien [6] , — похвалила она меня и принялась перекладывать бумаги с места на место. Я был свободен. Джентльмену передо мной потребовалось всего-то минут десять на то, чтобы запросить у банкомата список всех чеков, выписанных им с начала девяностых, и вдобавок к этому заказать пять кредитных карточек. В конце концов мне удалось узнать мой баланс. Еще сколько-то времени ушло на то, чтобы оправиться от шока, вызванного соотношением доллара к евро. За время трансатлантического путешествия мой капитал уменьшился больше, чем на треть. Я так увлеченно страдал по этому поводу, что слишком поздно обратил внимание на звук, издаваемый банкоматом. — La machine! [7] — вскрикнул я, поворачиваясь к девушке-клерку, которая к этому времени увлеченно смотрела в окно; она с явной неохотой оторвала взгляд от автобуса. — La machine… та carte… [8] — По мере своих скромных возможностей я изобразил чавкающий звук, чтобы наверняка донести до нее смысл происходящего. — У вас паспорт в наличии? — спросила она по-английски. Все иллюзии насчет моего французского у этой особы определенно закончились. — А вам он зачем? — Я должна удостовериться в ваших данных, перед тем как вскрыть банкомат и извлечь карточку. — Но вы же прекрасно знаете, что я тот, за кого себя выдаю! Я эту же самую карточку вам давал пять минут назад! Она пожала плечами: — Я должна увидеть ваш паспорт. В любой другой ситуации я бы с радостью продемонстрировал его: мой паспорт всегда при мне на случай внезапной депортации или каких-либо непредвиденных ситуаций. Однако сегодня из аэропорта я прямиком поехал домой, оставил там свои вещи и на секунду отлучился в банк проверить состояние своих финансов. Короче, паспорт мой по-прежнему гнездился в боковом кармане сумки вместе с посадочным талоном, мятными пастилками и членской карточкой фитнес-клуба в Лос-Анджелесе. — У меня его нет с собой, — признался я. — Вы должны его принести. — Но ведь банк через пять минут закрывается! Вы меня подождете? Ее улыбка была так же ангельски невинна, как дьявольски безжалостны ее слова: |