
Онлайн книга «Франция и французы. О чем молчат путеводители»
Посетитель : Ах, au revoir. ДИАЛОГ 2 Посетитель: Bonjour, мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу). Французский сотрудник сферы услуг : Нет. Посетитель : Однако… (название конкурирующей организации или фирмы) занимается этим. Французский сотрудник сферы услуг : Ну, тогда и отправляйтесь туда. Au revoir. ДИАЛОГ 3 Посетитель: Bonjour, мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу). Французский сотрудник сферы услуг : Нет. Посетитель : Но это же полное безобразие. У нас в… (название страны, откуда вы приехали) так дела не делаются. Французский сотрудник сферы услуг : Ну, в таком случае я могу только предложить вам вернуться обратно. Bon voyage. ДИАЛОГ 4 Посетитель: Bonjour, мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу). Французский сотрудник сферы услуг : Нет. Посетитель: Но это же полное безобразие! Почему бы вам… (излагает вполне логичный и простой способ действий, позволяющий добиться искомого ). Французский сотрудник сферы услуг: Я ни при чем. Не я придумал такую систему.Au revoir. ДИАЛОГ 5 Посетитель: Bonjour, мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу). Французский сотрудник сферы услуг : Нет. Посетитель : Ах (изображает отчаяние на лице), а я-то рассчитывал, что вы сможете разрешить мою проблему. (Лицо при этом, хотя оно по-прежнему полно отчаяния, приобретает более философическое выражение.) Я даже не знаю, куда мне еще обратиться… Французский сотрудник сферы услуг : Вы пробовали обратить ся в… (название конкурирующей фирмы или другого отдела)? Посетитель : Да, но там мне посоветовали пойти к вам. Французский сотрудник сферы услуг : О! (Несколько мгновений оба молча смотрят друг на друга, причем посетитель и не думает уходить.) Посетитель : Я не знаю, что мне предпринять. Быть может, вы все же попробуете? Французский сотрудник сферы услуг : Хорошо, хотя это и не полагается, но я… (Сотрудник делает то, что вы хотели, правда, он уверен, что поступает так по собственной воле, хотя на самом деле его только что заставили признать, что его работа заключается в том, чтобы обслуживать посетителей, и поэтому он должен ее выполнять.) Надо признаться, диалог № 5 несколько укорочен, и вам, возможно, понадобится больше настойчивости, но, если вы не проявите признаков слабости или раздражения, вы своего непременно добьетесь. Bon chance! [320] То, что вы должны уметь произносить, если не знаете французский язык и тем не менее надеетесь на хорошее обслуживание Désolé, je ne parle pas français– Де-золе, же н’парль па франсэ – Извините, я не говорю по-французски (Это гораздо лучше, чем спрашивать «Parlez-vous anglais?», так как такой вопрос может вынудить француза или француженку признаться: «Нет, не говорю», что может вывести их из себя, либо возбудить национальное чувство, либо сделать и то и другое, и тогда вас точно обслужат по наихудшему разряду.) Vous parlez très bien anglais– Ву парле трэ бьен анг-лэ – Вы очень хорошо говорите по- английски (Даже если это не так, польстите им. Они будут лучшего мнения о себе и, следовательно, будут лучше обслуживать. Но не в том случае, разумеется, если их английский столь ужасен, что они сочтут ваши слова за сарказм. Так что думайте, прежде чем говорить, употребляйте эту фразу осмотрительно – в крайнем случае, пожалуй, будет достаточно восхищенного «Ah, vous parlez anglais»). Nous les Anglo-Saxons, nous sommes nuls en langues– Ну леза онгло-саксо ну сом нуль о ланг – Мы, англосаксы, не рубим в языках (Такое признание собственного невежества, вероятно, произведет выгодное впечатление. Услышав это, французы обычно говорят: «Нет, мы, галлы, еще хуже» – и из чувства вины (ведь они не знают вашего языка) обслуживают вас по высшему разряду.) Je ne comprends pas comment c’est arrivé, mais… – Же не ком-про па комм-о сет арриве, мэ… – Я не знаю, как это произошло, но… (Если вы сознаетесь в собственном невежестве, они будут знать, что вы не собираетесь возлагать вину на них, и тем самым произведете хорошее впечатление. Именно во Франции родилось представление о правах человека, поэтому они легко поддаются на удочку, когда признаешься в собственной вине или беспомощности.) J’ai un petit problème– Же ан пти проблэм – У меня небольшая проблема (Если они знают, что у вас действительно небольшая проблема и, следовательно, им не придется потратить на вас весь свой обед, они с большей охотой будут помогать вам.) Pouvez-vous m’aider? – Пуве ву мэде – Могу ли я вам помочь? (Сдайтесь на их милость. Французы любят изобретать способы, как помочь окружающим, особенно если при этом им предоставляется возможность нарушить правила и подразнить свое начальство.) Десятая заповедь
Будь вежлив (и одновременно груб) Bonjour, madame, vous êtes une idiote [321] Французы – подлинные гении в умении вежливо оскорблять ближних. Если вас не одергивал француз, значит, вы не изведали настоящего унижения. И с каким великолепным апломбом они это делают. Они пожелают вам удачи, назовут идиотом и на словах покажут кузькину мать, а вы даже рот не успеете в ответ открыть. Как-то я стоял в очереди в знаменитый французский ресторан, в котором отсутствует система бронирования столиков, так как в том нет надобности. Шикарно одетый американец, перебравшийся на жительство во Францию, с самодовольным («да, я живу здесь») выражением на лице протиснулся в начало очереди и тихо сказал метрдотелю, что он заказал столик на двоих. |