Онлайн книга «За далью волн»
|
Их пальцы сплелись, и они ушли с обрыва, а потом нашли тропу, по которой вернулись к лагерю бриттов. Анлодда с бардом разыскали Ланселота, и девушка доложила о результатах разведки. К ним подошли Меровий, Кей и Бедивир. Остальные не приближались, включая Кугу и Медраута. Ланселот на Медраута поглядывал подозрительно. — Ты говорила, что через стену можно перебраться другим путем, — напомнил Анлодде Питер, когда она закончила рассказ. — Под стеной, а не через нее. И то не всем, а лишь нескольким. Ланселот подергал себя за усы. В этом он явно переусердствовал — вырвал клок, и Корс Кант сочувственно айкнул. — Туннель? — уточнил легат. — И сколько там воинов пройдет в ряд? — Один — и то с трудом. И не «пройдет». Там можно передвигаться только ползком, да и то — придется продираться. Вам с Кеем трудно будет, но, наверное, все же получится. Кстати, место, куда выводит туннель, общественное, но это не значит, что там непременно будут толпиться юты. — Что за место? — Старые бани. Там вполне просторно, можно закрепиться, передвигаться и уложить столько ютов, сколько песчинок на берегу, пока они сумеют прикончить нас. — Анлодда, — возразил Ланселот. — Но это совсем не то, что я… — Знаю, знаю. Ты не хочешь вести на город смертников, государь. Но я бы не возражала, даже будто это так. Кстати, я не настаиваю на том, чтобы с нами шел Корс Кант. — Что? — прищурился Ланселот. — Что-что-что? — скороговоркой выпалил он. Анлодда продолжала: — Король Рикка заново отстроил бани, когда Артус вернулся из Рима. В мирное время там множество.., горожан, моих земляков. Они парятся в парилках или плещутся в холодном бассейне. Я и сама там часто бывала. — А этот король Рикка, — спросил Ланселот. — Он мог бы оказать нам помощь? Анлодда выпучила глаза. Ланселот обнаружил, что изумленно на него смотрит не только Анлодда, и густо покраснел. «Он не знает! — понял бард. — Но как он может не знать?» Король Рикка погиб, защищая левый фланг войска Ланселота в последней битве — сражении при горе Бадона, погиб из-за того, что не правильно понял хитрый маневр Артуса — отступление, произведенное для виду. Ланселот ворчал из-за этого случая еще долго, и называл Рикку «варварской обезьяной с барсучьими мозгами, нахлобучившей на голову медный таз». — Помог бы, если бы только смог подняться из могилы, — сказал Корс Кант. — Но даже Мирддину не под силу воскресить мертвеца через четыре года после похорон. — Это я понимаю, — огрызнулся Ланселот. «Еще одна ложь». У Корса Канта мурашки по спине забегали. Кто же этот новый Ланселот, почему он так переменился? Быть может, в него вселился бес? — Ну, а как насчет принца Горманта? — обратился юноша к Анлодде. — Говорят, он сводный брат Dux Bellorum. — Бедивир гневно скривился, и Питер поспешно произнес: — Но, конечно, никто не верит в такую гнусную ложь! Анлодда метнула предупреждающий взгляд в сторону Корса Канта. Разговор зашел в опасную область, но бард вовсе не собирался нарушать клятву, данную принцессе в чудесной пещере. — Это сын холостяка… — проговорила Анлодда. — Он.., он.., хотела бы я сказать, кто он таков! Он нам не поможет! Наверняка сейчас угощает саксов или ютов, потчует их тем, что вырвано изо рта у маленьких детишек! Ну.., в общем, ты понял, государь, что я хотела сказать. — А очумевшие жители Харлека будут только под ногами болтаться, — добавил Ланселот. Чуть помедлив, Анлодда продолжала: — Хорошо, вот какой у меня план. Вы все, — она обвела рукой отряд Ланселота и сикамбрийских воинов Меровия, — отправляетесь на берег и находите там лодку. Наверняка в гавани можно найти хоть какое-то суденышко. Тут вперед шагнул капитан Нав. Он впервые подал голос со времени гибели «Бладевведд». — Об этом я уж как-нибудь позабочусь, полководец. Ланселот рассеянно кивнул. — Найди самую большую посудину, какую только сумеешь. Пусть тебе приказывает Меровий. — Рад, что ты не предлагаешь мне карабкаться по туннелю, Ланс, — улыбнулся король. — Боюсь, мне это было бы не под силу. Ланселот назвал тех, кого хотел взять с собой в город: — Кей, Бедивир, Анлодда и Медраут. Остальные идут с центурионом Какамври. Капитан Нав, не мешкайте. — Медраут? — в унисон переспросили Кей и Бедивир. — Да, зачем он нам? — добавила Анлодда. Ланселот, похоже, не мог придумать веской причины. — Ну.., он бы мог.., он мог бы.., стоять в дозоре. — Следует ли мне напомнить тебе, — вмешался Кей, — что ты поклялся защищать этого юношу? — Мне кажется, вряд ли стоит брать столь неопытного воина на столь опасное дело. Анлодда многозначительно посмотрела на Корса Канта, но тот не пожелал встречаться с ней взглядом. Бард должен был идти с Ланселотом и Анлоддой — ведь это напророчил Меровий. Ланселот неохотно сдался. — Ладно, пусть Медраут уходит с Меровием. Пойдут Кей, Бедивир, Анлодда и я. Корс Кант молча ждал. Наконец после долгой паузы Анлодда сказала то, что собиралась сказать: — Пятеро против пяти центурий. Отряд смертников. — Пятеро? — недоуменно вздернул брови Ланселот. — Я насчитал четверых. Кто это еще собирается с нами? Повариха? — Какая повариха? Она и в поход-то с нами не пошла, слава Спасителю! — Анлодда подняла затянутую в перчатку руку. — Давай еще раз сосчитаем. Ты, Кей, Бедивир, Корс Кант… — Почему это Корс Кант? — вмешался Ланселот возмущенно. Юноша вытянулся в струнку. — А почему нет? Я точно так же смогу пролезть в туннель! — Возражаю! — встрял Кей. — Против Корса Канта у меня те же возражения, что и против Медраута, только их вдвое больше! Анлодда бросилась на защиту барда, но юноше показалось, что она делает это довольно вяло. — Он нам нужен, чтобы кто-то смог прочесть мою карту. Она на греческом, и… — И тебе кажется, что на карте — сплошная Греция? — саркастично поинтересовался Ланселот. — Я этого языка никогда хорошо не знала. А мы попадем в Каэр Харлек со стороны окраины, где я никогда не бывала. — Дай-ка я взгляну на карту. Может быть, я сумею ее прочитать. — Я же сказала: она на греческом! — Даже если на греческом, прочитаю я эту треклятую карту. Анлодда запустила руку за вырез сорочки и вытащила свиток пергамента. Развязала, разложила на колючем кусте. Карта оказалась испещрена столбцами мелкого почерка. Корс Кант наклонился и вслух перевел: — Три двери после булочной.., стойла. Пройдя через них.., попадаешь на улицу Трагедий. |