
Онлайн книга «Бюро находок»
Генри положил перед ней несколько монет, поблагодарил и вернулся к машине. Барбара была поначалу не согласна с его решением и не хотела уезжать, чутье подсказывало ей, что Федор должен скоро вернуться, но под конец она согласилась: – Хорошо, поедем к тебе, я тоже хочу прилечь. – Ты можешь заночевать у меня. – Тогда нужно предупредить маму. Генри улыбнулся. – Ах, сестричка, – добродушно произнес он, – пусть это останется тайной, как часто ты произносила в последнее время эту фразу. – В этом и состоит разница между нами: от тебя мама не ждет, чтобы ты держал свои обещания, – и медленно проезжая мимо гостиницы, она продолжила: – Не обижайся, Генри, но иногда мне кажется, что ты чересчур легко устроился. – Как это? – Ты живешь беспечно, делаешь то, что тебе нравится, тебе все прощают, как прощают ребенку, милому ребенку, этого у тебя не отнимешь, во всяком случае, так поступает мама. – Помолчав, она добавила: – У тебя нет цели в жизни, ты живешь не задумываясь. – Зато я в полном ладу с самим собой, – возразил Генри и спокойно заметил, что она попала на улицу с односторонним движением, теперь ей надо ехать дальше и свернуть налево у фонтана. Выйдя из машины на стоянке у многоэтажки, они посмотрели на окна Генри, пытаясь прислушаться, Барбара была уверена, что слышит, как разрывается телефон, и даже в коридорчике, когда они почти бегом устремились к его квартире, им все время казалось, что они слышат телефонный звонок, умолкший, как только Генри отпер дверь. – Тебе надо немедленно позвонить в гостиницу, – потребовала Барбара. Генри набрал телефон «Адлера», и по его лицу она поняла, что они скорей всего проворонили долгожданный звонок. Она подошла к окну и задвинула шторы, однако тут же снова раздвинула и в щелочку оглядела зацементированную площадку, по которой, согнувшись против ветра, брела одинокая фигура. Из тени противоположного дома ей навстречу двигалась другая. Они сходились, словно между ними существовала договоренность, но так и не остановились, хотя едва не коснулись друг друга. – Что там делается снаружи? – поинтересовался Генри. – Акробаты опять там? – Никого, кроме двух стариков, – ответила Барбара, – никаких рокеров. – Акробаты еще, наверное, сидят в своей пивной, – заметил Генри и поставил на столик у тахты кока-колу и ром, пригласив жестом сестру сесть рядом. – Если зазвонит телефон, ты подойдешь. – Нет, ты. Шум мотора заставил обоих прислушаться, Генри подошел к окну, выглянул и сказал: – Буше приехал, мой сосед, это был его «Харлей Дэвидсон». – Он тоже один из них? – Из кого? – Ну из тех, кого ты называешь акробатами. – Нет, Буше в полном порядке, он владелец химчистки, с ним можно разговаривать. – А с теми, с другими, – спросила Барбара, – с теми ты когда-нибудь пытался поговорить? – Вот именно, пытался, но на этом все и закончилось. Они не слушают. Они просто не умеют слушать, а если открывают рты, так только чтобы извергать оскорбления или угрозы. Хотел бы я послушать, как они разговаривают со своими девчонками. – Но такого же не должно быть, чтобы человек, идущий к тебе вечером в темноте, испытывал страх. – Ты права, что-то должно произойти, и я уверен: что-то произойдет, но без всякого насилия. Когда зазвонил телефон, Барбара бросилась к нему, словно ястреб; она невольно повернулась к брату, подозвав его поближе, чтобы он по возможности тоже слышал разговор, потом ответила кому-то, назвав свое полное имя и фамилию, и проговорила, делая паузы: – Да, вы попали по адресу… Он дома… Подождите, я передам… Вы можете все сказать ему самому… Что-что? Понимаю, я ему передам… Спасибо за звонок. Она повесила трубку и вопросительно посмотрела на него: – Ты все понял? – Я понял только одно: тренировка, музыка в трубке играла слишком громко. – Я должна тебе передать, что в среду тренировка не состоится, теперь только в четверг. – Он назвался, тот, кто звонил? – Герман, я поняла Герман, это ведь, кажется, ваш вратарь? – Да, это наш вратарь. Великий игрок, он ловит шайбу, даже если она летит на него со скоростью восемьдесят или сто километров в час! Ограничившись равнодушным «прекрасно», Барбара вытянулась на тахте и осталась лежать с открытыми глазами. * * * То, что Паула была вне себя от ярости, Генри понял, как только вошел в бюро находок. Перед ее письменным столом стоял мужчина в модном плаще, черные очки его были сдвинуты на середину головы, манера держаться была снисходительно-вызывающей. «Один из тех типчиков, – подумал Генри, – которые привыкли, что все их желания немедленно исполняются». Он подошел к Пауле, угадав, что может быть полезен ей: – Я могу помочь? Паула указала на мужчину, а потом на формуляр заявления о потерянной вещи с лежащей сверху шариковой ручкой и пояснила, что господин считает излишним заполнять графы: – Господин заявляет о пропаже связки ключей и надеется, что она попала к нам и он может сразу забрать ее. – Связка ключей! – повторил, театрально вздохнув, Генри. – Вот опять, – и, обращаясь к мужчине: – Боже мой, как подумаю, сколько их поступает к нам! Такое впечатление, что людям доставляет удовольствие терять ключи, в настоящее время у нас на полке лежит их не меньше десятка. – Прекрасно, – уверенным тоном произнес мужчина, – значит, вам не составит труда показать мне то, что вы нашли. Паула постучала указательным пальцем по бланку заявления, Генри понял ее без слов и пояснил клиенту: – Сначала вам надо это заполнить, вы можете все сделать не спеша. – Но с какой стати? – сердито спросил мужчина. – У нас так принято, – ответил Генри, а Паула добавила: – В соответствии с инструкциями. Словно желая помочь раздраженному посетителю, Генри взял ручку и с серьезным видом начал игру в вопросы – ответы: – Итак, такого-то числа я потерял – что? – связку ключей, – он вписал слова «связка ключей» и двинулся дальше. – В поезде, следующем – куда? – В Бамберг. – Итак, Бамберг. Время отправления? – Около девяти. – Поточнее, пожалуйста. – Ну хорошо, в восемь пятьдесят семь. – Номер поезда? – Понятия не имею. – Хотя бы название? – Откуда мне знать? |