
Онлайн книга «Отныне и вовек»
— Заметил какие-нибудь странности? — осведомился Элиас Калпеппер. — Чертову дюжину. Когда Клод взял меня на развозку хлеба и сдобы, мне бросилось в глаза отсутствие лечебных учреждений — нигде ни одной вывески. И похоронных контор нет. — Ну, где-то должны быть, — протянул Калпеппер. — В телефонном справочнике не числятся ни терапевт, ни хирург, ни похоронный агент. — Наше упущение. Кардифф сверился со своими заметками. — Господи, это прямо город-призрак: даже больницы нет! — Есть, но маленькая. Кардифф подчеркнул каждый пункт своего списка. — Амбулатория на десяти квадратных метрах? Разве этого достаточно? Неужели здесь никто не страдает тяжелыми недугами? — Я бы, — сказал Калпеппер, — примерно так и выразился. — Ничего серьезнее порезанного пальца, укуса пчелы и растяжения лодыжки? — Описание довольно скупое, — отметил старший из двоих, — но по сути верное. Продолжим. — И этим, — сказал Кардифф, оглядывая город с высокой веранды, — именно этим объясняется, что надгробные надписи неполны, а гробы так и стоят пустыми! — Ты раскопал один-единственный гроб. — А что толку проверять остальные? Правильно я мыслю? Калпеппер молча кивнул. — С ума сойти, Калпеппер! — вырвалось у Кардиффа. — У меня нет слов! — По правде говоря, — сказал Калпеппер, — у меня тоже. Раньше никто не задавал таких вопросов. Мы жили себе и жили; могло ли нам прийти в голову, что какой-то приезжий поплюет на руки, возьмет заступ и начнет копать! — Виноват. — Наверное, тебе не терпится услышать подлинные факты. Что ж, расскажу. А ты записывай, мистер Кардифф, записывай. Все путешественники, которые за долгие годы побывали в наших краях, быстро впадали в тоску и спешили унести ноги. Мы старались, чтобы наш городок выглядел как любой другой. Даже устраивали фальшивые похороны, с катафалком, с живыми цветами, с оркестром, но гробы-то были пустыми — только для видимости. Вот и на завтра наметили бутафорское погребение, напоказ, чтобы ты поверил, будто и нас порой не минует смерть… — Порой? — встрепенулся Кардифф? — Пожалуй, и не припомню, когда в последний раз кто-нибудь из наших скончался. Бывает, кого-то машина собьет. Кто-то со стремянки навернется. — А болезни — коклюш, пневмония? — Да мы вроде не кашляем. Увядаем, правда… но медленно. — Насколько медленно? — Ну, по скромным прикидкам, примерно… — Насколько медленно? — Лет за сто, за двести. — А точнее? — Пожалуй, лет за двести. Еще время не пришло подводить черту. Мы ведем отсчет всего лишь года с тысяча восемьсот шестьдесят четвертого — шестьдесят пятого, по календарю Линкольна. — Все местные жители? — Все. — И Неф тоже? — Не стану обманывать. — Да ведь она моложе меня! — Почитай, в бабки тебе годится. — Ужас какой! — Такими нас сотворил Господь. Но на самом деле климат тоже играет свою роль. И еще — вино, разумеется. Кардифф уставился на свою пустую рюмку: — Кто пьет это вино, тот живет до двухсот лет? — Если не употребляет до завтрака. Да ты пей в охотку, мистер Кардифф, не стесняйся. Глава 17
Элиас Калпеппер подался вперед, изучая записи в блокноте Кардиффа. — Какие еще будут сомнения, вопросы или соображения? Кардифф в задумчивости перечитывал свои заметки. — В Саммертоне, по-моему, бизнес на нуле. — Теплится кое-что по мелочи; но настоящих зубров нет. — Бюро путешествий отсутствуют, железнодорожный перрон только один, да и тот грозит рассыпаться в прах. Главная дорога — сплошные колдобины. Никто никуда не ездит, да и сюда почти никто не заглядывает. Как вы умудряетесь держаться на плаву? — Пораскинь мозгами. — Калпеппер пососал трубку. — Да я пытаюсь, черт побери! — Ты ведь слышал про полевые лилии. Мы не трудимся, не прядем. [6] Как и ты. Тебя не тянет скитаться по свету, правда? Разве что в редких случаях, вот как теперь. В основном все путешествия совершаются у тебя меж двух ушей. Верно я говорю? — Как же я не догадался! — вскричал Кардифф, хватая блокнот. — Отшельники. Анахореты. Затворники. Каких десятки и сотни. Вы — писатели! — Верно мыслишь. — Занимаетесь сочинительством! — В каждой комнате и мансарде, на каждом чердаке, в подвале и чулане, по обеим сторонам дороги, от центральной площади до городских окраин. — Все жители? Целый город? — За исключением горстки неграмотных лентяев. — В жизни о таком не слышал. — Теперь услышал. — Зальцбург — город музыкантов, композиторов, дирижеров. Женеву населяют банкиры, часовых дел мастера, неудачливые горнолыжники. Нантакет — по крайней мере, в прежние времена — это флотилия, матросы, вдовы китобоев. [7] Но здесь-то, здесь! Вскочив с кресла, Кардифф, словно безумец, вперился во мрак ночного города. — Не жди услышать треск пишущих машинок, — предупредил Калпеппер. — У нас тишина. «Карандаш, авторучка, записная книжка, лист бумаги, — подумал Кардифф. — Шепоты грифеля и чернил. Неслышные, как лето, мысли в неслышный, как лето, полдень». — Писатели, — пробормотал Кардифф себе под нос, — без нужды не скитаются по свету. А рукопись не выдаст, какого ты роду-племени, какого пола, какого роста. Хоть лилипут, хоть великан. Писатели! Черт меня раздери! — Не чертыхайся. Кардифф обернулся к своему собеседнику: — Уж не хотите ли сказать, что все они печатаются? — Большинство. — Назовите какие-нибудь имена — может, я знаю? — Ты не знаешь, а я не скажу. — Заповедник талантов, — выдохнул Кардифф. — Но что их всех сюда привело? — Гены, хромосомы, склонности. Разве тебе не известно о литераторских поселках? Вот и у нас такой, только размерами побольше. Мы — единомышленники. Родственные души. Никто никого не зажимает. Кстати, алкоголиков у нас не встретишь, попоек и оргий не бывает. |