
Онлайн книга «Восстание бессмертных»
Через мгновение они уже мчались по автостраде прочь из города. — Хенли? — удивилась она, когда Габриель рассказал, где он живет. — Это же в Оксфордшире. — В этой машине дорога не займет много времени, — заверил ее он. Габриель надавил на педаль газа, и Кирсти завороженно наблюдала, как перемещается стрелка спидометра. 150… 180… 190. Она заморгала и рассмеялась, все еще под действием шампанского. — Вы знаете, с какой скоростью мы едем? — Если хотите, я могу вести машину еще быстрее. — И вас не беспокоит встреча с полицией? Он повернулся к ней. — А должна? — Вдруг они нас остановят? — Тогда я их убью, — ответил он, небрежно пожимая плечами. Кирсти снова рассмеялась. — Вы такой шутник, Габриель. «У него наверняка достаточно денег, чтобы откупиться от любых неприятностей», — подумала она. — Я никогда не шучу, — ответил он. Как Габриель и обещал, они довольно быстро домчались до южного Оксфордшира, и вскоре машина остановилась возле высоких ворот — Кирсти решила, что за ними наверняка находится огромное поместье. Ворота открылись автоматически, они въехали внутрь и покатили по длинной извилистой подъездной дороге. Кирсти дрожала от нетерпения, когда они припарковались возле дома. — Так вы живетездесь? — Далеко не все время. У меня есть и другие дома в разных местах. Габриель заглушил двигатель, вылез из машины и распахнул перед Кирсти дверь. Взяв за руку, он повел девушку по дорожке, усыпанной гравием. — Кажется, я слишком много выпила, — захихикала она. Когда они вошли в огромный вестибюль, Кирсти спросила: — Вы живете здесь один? — Часть моей семьи также живет здесь. Сейчас у меня поселилась сестра Лилит. Возможно, вы с ней встретитесь. Голова Кирсти кружилась не только от шампанского, когда Габриель вел ее по дому. — Это библиотека, — сказал он. Она окинула взглядом огромную комнату, стены которой были отделаны дубом, повсюду стояли книжные шкафы с антикварными книгами, переплетенными в кожу, а в углу она увидела сверкающий рояль. В мраморном камине ярко пылал огонь. — Хотите еще выпить? — спросил он. — Почему бы и нет? «Какого дьявола?»Кирсти снова подумала о Стиве и улыбнулась своим мыслям. Какая сладкая месть. Габриель вежливо извинился, и Кирсти осталась в библиотеке одна. Подойдя к одной из полок, она провела пальцами по полированному дереву, потом, открыв стеклянную дверцу, осторожно вытащила первую попавшуюся книгу и увидела, что это «Потерянный рай» Мильтона. «Интересно, сколько ей лет», — подумала Кирсти. — Она действительно очень старая. — Голос Габриеля заставил ее вздрогнуть. — Вы меня напугали. Он улыбнулся. — Это получилось случайно, приношу мои извинения. — Он принес тяжелый серебряный поднос с бутылкой «Круга» и два стройных фужера. — Никогда не пила столько шампанского, — сказала Кирсти. Она взяла бокал и сделала несколько глотков, а Габриель подошел к роялю. Его руки опустились на клавиши, и он начал играть. — Как красиво, — пробормотала она. — Написано человеком, которого я знал. Его звали Фредерик. Фредерик Шопен. Кирсти нахмурилась. — Но он вроде как мертв? И довольно давно? Габриель не ответил. Он продолжал играть, и мощная печальная музыка наполнила комнату. Кирсти вновь подошла к полкам и нашла писательницу, которую знала, — Джейн Остин. Осторожно открыв книгу, Кирсти увидела, что она подписана автором. — У вас удивительная коллекция книг, Габриель, — сказала она. — Некоторые из них очень редкие. Он неожиданно перестал играть и встал. Взяв бокал с рояля, он двинулся к ней, на ходу сделав глоток. — Так, мелочи, собранные во время путешествий. — Он протянул руку и снял еще одну книгу с полки. — Вот эта, например, Тургенев. Первое издание. Она чрезвычайно ценная. Он взвесил книгу на ладони и швырнул ее в огонь. Томик раскрылся, вспыхнул, страницы почернели, и пламя почти сразу поглотило книгу. Кирсти в изумлении уставилась на него. — Это всего лишь слова, — сказал он. — Правда в том, Кирсти, что я не слишком люблю человеческую культуру. Иногда она кажется мне забавной, но гораздо чаще я нахожу ее пустой и глупой. — Он приблизился к Кирсти и коснулся ее плеча. — Какая мягкая кожа, — сказал он. — Я мог бы сделать из тебя плащ. — Вы с ума сошли, — захихикала она. Он медленно наклонился к ней и поцеловал. Кирсти почувствовала прохладное прикосновение его губ и ответила на поцелуй. Когда Габриель ее отпустил, она слегка задыхалась. — У тебя есть муж или любовник? — Не имеет значения, — прошептала она. — Сколь непостоянна. «О женщины, вам имя — вероломство!» [35] Кирсти потянулась к нему для нового поцелуя, но он ее остановил. — Я бы хотел посмотреть на тебя в костюме, — сказал он. — В костюме? — Для роли, которую тебе предстоит сыграть. Лилит отведет тебя в гардеробную. А вот и она. Кирсти обернулась и с удивлением обнаружила женщину, которая вошла в библиотеку и быстрым шагом направлялась к ним. Она была очень красива. Черные как смоль локоны окутывали плечи, черный костюм из блестящей кожи подчеркивал изящную фигуру. В приглушенном свете кожа женщины имела цвет слоновой кости. Черные глаза блестели. — Ты звал меня, Габриель, — сказала она, не сводя глаз с Кирсти. У нее был низкий хрипловатый голос. — Я не заметила, — нервно рассмеялась Кирсти. — Мы с сестрой очень близки, — сказал Габриель. — Можно сказать, у нас телепатическая связь. — Он нежно погладил плечо Лилит. — Ты не отведешь Кирсти наверх? Я приготовил для нее костюм. Туман шампанского развеялся, словно его рассекли клинком, и Кирсти нахмурилась. — Вы приготовили… Но как… — Все правильно, — улыбнулся Габриель. — Я выбрал его для тебя до того, как уехал из дома. — Мой брат все готовит заранее, — промурлыкала Лилит. Кирсти почувствовала тревогу и посмотрела на часы. — Может быть, вам следует отвезти меня обратно в Лондон? А о фильме поговорим в другой раз. — Пойдем со мной, Кирсти. Тебе понравится. |