
Онлайн книга «Историческая личность»
– Так отчего, по-твоему, на него нападает вся радикальная пресса? Они знают, что делают, – говорит Мойра Милликин. – В этом я уверен, – говорит доктор Закери, – но они не делают того, что должны были бы делать мы, защищая объективность исследований. – Сегодня в автобус вошла беременная женщина, – говорит доктор Макинтош, – странно: стоит твоей жене забеременеть, как они попадаются тебе на глаза повсюду. – Мы несем ответственность за наши выводы, – говорит Роджер Фанди, – потому что любая организация мышления идеологически значима. Из чего следует, что это мы организуем результаты, а не наука. – Я встал, уступая ей место, – говорит мистер Макинтош, – и вдруг я сообразил, что в нынешней радикальной атмосфере не существует никакого обращения к ней, которое я мог бы использовать. В конце концов я сказал: «Извините меня, личность, не хотели бы вы сесть?» – Даже и это обращение сверху вниз, – говорит Мойра Милликин. – Почему она не может постоять, как все остальные? – Под каким пунктом будет рассматриваться Мангель? – спрашивает Флора Бениформ. – Я бы сожгла мои, – говорит Мелисса Тодорофф, – да можно сказать, что и сожгла символически. Но когда я взбегаю наверх, у меня повсюду дрожь и боли. – Пункт семнадцатый, – говорит Мойра Милликин, – приглашенные лекторы. Вот когда начнется потеха. Со стороны очереди самообслуживания доносится очень громкий грохот. Головы социологов разом поворачиваются туда; кто-то забинтованный уронил поднос со всем содержимым. – О Господи, – говорит Флора, – это Генри. Генри Бимиш стоит, окаменев, в очереди, все его брюки в йогурте; ловкий студент останавливает ногой катящуюся булочку. – Бог мой, – говорит Говард. – Он пришел. Флора устало поднимается со стула. – Я пойду возьму ему что-нибудь поесть, – говорит она. – Разумеется, Генри обязательно понадобилось нести поднос одной рукой. – Что случилось с Генри? – спрашивает Мойра Милликин. – А вы не знаете? – спрашивает доктор Макинтош, – он располосовал себе вчера руку об окно. У Говарда. – Неужели? – говорит Мойра Милликин. – Господи, какой ужас, – говорит Мелисса Тодорофф, – я где-то потеряла мой IUD, а впереди еще десять недель семестра. – Черт, просто не могу смотреть, – говорит Мойра Милликин, так как Генри, видимо, по приказанию Флоры пробрался к концу стойки самообслуживания, к турникету, регистрирующему число едоков, и теперь пытается протолкнуться сквозь него, упорно двигаясь не в том направлении. – Ему не следовало быть тут, – говорит доктор Макинтош, – для чего он пришел на подобное совещание? – Без сомнения, он почувствовал, что будут решаться принципиальные вопросы, – говорит доктор Закери. – Как мило со стороны Флоры, не правда ли? – говорит Генри, подходя к концу стола, где останавливается; рука у него висит на белой перевязи, и он улыбается своим коллегам с обычной беспричинной приветливостью и отчужденным выражением. – Все так добры. – А, Генри, – говорит Говард, вставая, так что его стул зацепляет ступню Генри. – Я бы, конечно, и сам сумел, – говорит Генри, – я прекрасно уравновесил поднос, и тут кто-то обернулся и зацепил его флейтой в футляре. – Как ты? – спрашивает Говард. – Очень неплохо, Говард, – говорит Генри, – небольшой порез, знаешь ли. Мне ужасно совестно из-за окна. Ну и всего этого шума. Надеюсь, тебе передали мои извинения. – Ты очень бледен, – говорит Говард, – тебе не следовало приезжать. – Ну, я никак не мог пропустить факультетское совещание, – говорит Генри, – только не факультетское совещание. В повестке есть пункты, которые серьезно меня заботят. – Чрезмерная преданность делу, Генри, – говорит Флора, подходя с подносом, – и никак не думаю, что твое присутствие может сыграть хоть какую-то роль. Я поставлю твой поднос вот сюда. – О, Флора, – говорит Генри, – я и Майра хотим от души тебя поблагодарить. Вчера вечером ты была неподражаема. Она была неподражаема. – Генри чуточку наклоняется к Флоре, он громко говорит тихим голосом: – Майра выпила и была не в лучшей своей форме. Так что она очень благодарна за то, как ты вмешалась и взяла все на себя. – Еще бы, – говорит Флора. – Да, – говорит Генри и наклоняется через доктора Макинтоша, – и она хотела, чтобы я поблагодарил вас за то, что вы отвезли ее домой. Как ваша жена? – Еще не родила, – говорит Макинтош. – Они считают, что это были ложные схватки. Так может продолжаться еще недели и недели. – О, они вызовут роды, – говорит Мойра Милликин. – Это для вас такая чертова нагрузка, – говорит Генри, – если мы можем что-нибудь сделать… – Лучше, что ты можешь сделать, Генри, – говорит Флора, – это сесть и поесть. Генри подтягивает стул к Говарду; он неуклюже садится. – У-ух, – говорит он. – А, они просто мои друзья-психиатры, которые живут в Вашингтоне, – говорит Мелисса Тодорофф. – Он был ее аналитиком, пока они не поженились, но теперь с ней проводит сеансы ее бывший муж. Генри наклоняется к Говарду и говорит: – Я вижу тут упоминание, что Мангель приедет прочесть лекцию. Отлично, ведь так? Замечательный человек. – Да только фашист, – говорит Роджер Фанди. – Кто-кто? – спрашивает Генри. – О, это какой-то большой жилой квартал, который называется Уотергейт, – говорит Мелисса. – Не знаю, где он, но где-то там. Упомянут в путеводителе. – Послушай, Говард, – говорит Генри, – где бы мы могли поговорить после совещания? Позволь пригласить тебя выпить. – Конечно, Генри, – говорит Говард. – Надо кое-что обсудить, – говорит Генри, – вчера вечером я тебя почти не видел. – Да, прекрасно, – говорит Говард. – Я подойду к тебе по окончании, – говорит Генри. – Но кто еще мог его пригласить, – говорит Роджер Фанди. – Только Марвин. – К сожалению, я вспомнил, что я без машины, – говорит Генри. – Поедем в моей, – говорит Говард. – Мне надо будет уехать около половины седьмого, – говорит Генри. – Майра готовит ростбиф. По-моему, есть подходящий автобус. – Я отвезу тебя домой, – говорит Говард. – А как ты добрался сюда? – Видишь ли, я не могу вести машину с рукой на перевязи, – говорит Генри, – а у Майры разболелась голова. Как добрался? Проголосовал грузовику. – Конечно, его выберут, – говорит Мелисса Тодорофф, – времена для Америки трудные и требуют особых талантов. |