
Онлайн книга «Обменные курсы»
Петворт садится. Девушки смотрят на него и вопросов не задают. Молодой человек снова щелкает фотоаппаратом. – Сперва кофи, ничего, если крепки? – спрашивает госпожа Гоко. – И чуть-чути ротьвутту? – Если только самую капельку, – отвечает Петворт. – Да, конечни, – говорит госпожа Гоко. – Стольки? – Спасибо, – отвечает Петворт. – Это мои сами умни аспиранти, – продолжает госпожа Гоко. – Как видити, три девушки и один молодый человеки. В моей страни нет половый дискриминасии, и всё равно девушки учити языки, а молодый человеки учити тяжелый науки, как строити мости, хотя девушки тоже могути проектировати мости не хужи мужчинив. Конечно, вас интереси такие социлоги-ческьщ вещи. Пожалуйста, скажите ваши ими профессори Петворти, чтобы ему знати вас всехи. – Мисс Банкич, – говорит одна. – Мисс Червовна, – добавляет вторая. – Мисс Мамориан, – представляется третья. – Пикнич, – говорит молодой человек, глядя сквозь непроницаемые черные очки. – Теперь объяснити профессори Петворти, что пишити в ваши диссертасьон, и расскажите ваши работи. Пожалуйста, будьти критични, насколько хотити, мы здесь всегда критични об наши практики и стараемы думати всегда правильни. – Я работаю над анархическим нигилизмом пролетарского романа А. Силлитоу, – говорит мисс Банкич. – Исследую его квази радикальную критику и его модус реализьмуса. – Это должно бытн интересни профессори Петворти, – замечает госпожа Гоко. – Да, – отвечает Петворт, – скажите мне… – Я работаю над анархическим нигилизмом в драмах Дж. Ортона, – говорит мисс Червовна. – Использую новую концепцию трагикомедии в анализе образа буржуазного разложения. – Это должно очень интересовати профессори Петворти, – вставляет госпожа Гоко. – Да, – говорит Петворт. – Замечательно. – Я сравниваю политические поэмы Уильяма Вулворта и Хровдата, – сообщает мисс Мамориан. – Кого? – спрашивает Петворт. – Да, – говорит госпожа Гоко, – пожалуйста, будьти критични, как хотити. – Хровдата, – отвечает мисс Мамориан. – Наш национальни поэти, – объясняет госпожа Гоко. – Переводил Байрони и Шекспири, был друг Кошути [21] . – Вы видели его статую по дороге сюда, – напоминает Лю-биёва. – Да, – говорит Петворт, – но что за английский поэт? – Вулворт, автор «Прелюда», – отвечает мисс Мамориан. – Вы, наверное, имеете в виду Уильяма Вордсворта, – говорит Петворт. – Наш гости критикуй верни, – вставляет госпожа Гоко. – Вулворти – названии магазини. – Правда? – спрашивает мисс Мамориан. – Наш гости критикуй правильни, – твердо повторяет госпожа Гоко, – и мы должны использовати это на практикыи. Мисс Мамориан сглатывает и начинает очень тихо всхлипывать. – А вы, господин Пикнич, чем занимаетесь? – спрашивает Петворт. – Вы – буржуазная идеология, – отвечает господин Пикнич. – Зачем вы приехали в нашу страну? Кто вас послал? – Профессор Петворти – гость Министратуу культуру ко-митетьууу, – говорит госпожа Гоко. – Его визити одобрил ми-нистри. – Кто вас пригласил? – спрашивает Пикнич. – Кто-то из преподавателей этого факультетууу? – Думаю, пришло времи для вашей лектории, – говорит госпожа Гоко. – Поскольку профессор Маркович немного приболели, я буди вас представити. – Я бы хотел получить ответ, – настаивает Пикнич. – Приглашение организовал кто-то из преподавателей факультетууу? – Думаю, что нет, – отвечает Петворт, – а что? – Маркович? – спрашивает Пикнич. – Вы знаете Марковича? – Нет, – отвечает Петворт. – Вы не знаете, кто организовал ваш визит? – спрашивает Пикнич. – Фарада? Плитплов? – Думаю, времи идти на лектории, где ждути наши студенти, – говорит госпожа Гоко. – Лектории два часи, знаете, как на континенти, и пятнадцать минут перерыви на туалети и покурити. Вы будете отвечать на вопроси? – Да. – Тогда мы послушаем вашу лектории и решим, хотим ли спрашива™ вопроси, – говорит госпожа Гоко. Господин Пикнич снова щелкает фотоаппаратом. Они толпой идут по темному коридору, где в нишах стоят статуи, а на полу валяются окурки. – Ректор университети хотел вас встретити, – говорит госпожа Гоко. – К сожалении, он тоже не здоров, в груди. Он просил прислати свои приветствия и чувстви научной дружбы и солидарисьон. – Спасибо, – отвечает Петворт. – Передайте ему то же самое от меня. – Наши студенти имеют превосходни подготовки, но вам лучше говорити не очень быстри. И можно нам записати вашу лектори на кассети, только в образовательни цели? – Да, конечно, – говорит Петворт. – Вам ничего не нужни? – спрашивает госпожа Гоко. – Экрани или длини указки? – Нет, спасибо. В дверях аудитории стоят несколько студентов; изнутри доносится гул голосов. – Прошу, – говорит госпожа Гоко, пропуская Петворта в дверь. Он в большой аудитории, где вверх ярусами уходят ряды парт, за которыми сидят студенты. Когда входят преподаватели, они встают. – Спасибо, садитесь, – говорит госпожа Гоко. Студенты садятся и, подпершись локтями, впадают в привычную кому или начинают перешептываться. Есть возвышение с высокой кафедрой, за ней два стула. – Теперь я буди вас представляти, но прежде один вопроси. Я вижу, вы родились в двадцатом веки, но в какий дати? – Тысяча девятьсот сорок первый, – отвечает Петворт. – Судьбоносный год, я считай, – замечает госпожа Гоко. – Я тоже всегда так считал, – соглашается Петворт. – На кафедри ести стакан води, – говорит госпожа Гоко. – Больше ничего не нади? – Нет, спасибо, – отвечает Петворт. Госпожа Гоко поднимается на возвышение, встает за кафедрой, так что голова ее еле видна, и начинает говорить. Господин Пикнич из дверей фотографирует аудиторию. – Камърадакуу, – говорит госпожа Гоко. – С большой радости представляю нашего гости профессори Петворти. Доктор Петворти читает социологыии в университети Уотермути. – Нет, нет, – вмешивается Петворт, подаваясь вперед. – Он написал монографични работи числом семь, включая «Введении в социологыии», «Проблуми в социологыии», «Социологични методи» и так дали. – Простите, что перебиваю, – говорит Петворт, – но произошло недоразумение. Я не этот доктор Петворт. |