Онлайн книга «Год в Касабланке»
|
— А что он был за человек? — Вроде ваш родственник, — заметила графиня небрежно. — Он был ашариф, один из потомков Пророка. — И что стало с ним потом? — Калиф умер в двадцатые годы прошлого века, — сказала графиня, — а поместья унаследовал его старший сын. Он проиграл все семейное состояние и остался ни с чем. Я слышала, что он застрелился, когда кредиторы отобрали у него дом. — Как вы думаете, бедняга покончил с собой в Дар Калифа? Гостья глотнула чаю и кивнула: — Думаю, что это так. Следующей ночью меня разбудил грохот какой-то машины. Я посмотрел на часы. Было без пятнадцати четыре. Двигатель рычал громко и неравномерно, не как у легковой машины. Я подумал, что в бидонвиль вновь прибыл бульдозер. Но звук усиливался. Машина ехала через трущобы к нашему дому. Я спустился вниз, предчувствуя беду. У входа стоял Камаль. — Я привез контейнер, — сказал он. Известным только ему путем Камаль сумел оформить бумаги, и таможенники разрешили забрать индийскую мебель из порта. Нам не пришлось даже ничего платить. Контейнер разгружала дюжина дородных молодцев. По дороге Камаль прихватил вышибал из ночного клуба. Их смена закончилась, и они были не прочь заработать. Грузчики открыли двери контейнера и перетащили мебель в гостиную. Все вещи были аккуратно упакованы, каждый предмет обернут несколькими слоями плотной бумаги и уложен в ящик. — Почему мы разгружаем контейнер сейчас, посреди ночи? — Потому что вам не нужно, чтобы видели люди, — прошипел Камаль. И пояснил, что научился скрытности у своего отца. — Но мне нечего скрывать. — У каждого есть что скрывать, — сказал он. Глава 18
Каждый жучок в глазах своей матери — газель. В начале марта болезнь пришла в Дом Калифа. Мы заболели все, но первыми ее жертвами стали дети. Сначала появилась тошнота, а потом начался понос, да такой сильный, что я стал опасаться за наши жизни. Мой пищеварительный тракт не был в подобном состоянии с того раза, когда мне пришлось выпить шаманский напиток аяхуаска в верхнем течении реки Амазонки. Прибывший в Дар Калифа доктор нашел нас корчащимися у унитазов. — Вас отравили, — сказал он мрачно. Это меня ничуть не удивило. — Я и сам уже догадался. В промежутках между сильными приступами рвоты мы попытались установить, чем именно нас отравили. Мы уже давно не ходили в ресторан, а на кухне у нас полная чистота. Врач спросил, откуда к нам поступает вода. — Из колодца. Мы прочищали его. Вода была чистой. Позвали Хамзу, и он высказал свое мнение: болезнь нагнали злые духи, джинны. Я стал убеждать его, что доктор, будучи человеком науки, не верит в джиннов. — Еще как верю, — резко оборвал меня эскулап. — Но должно ведь быть научное обоснование. — Сейчас все выясним, — пообещал он. Хамза повел его обследовать кухню, оставив нас толкаться у унитазов. Я усомнился в том, что доктор, верящий в потусторонний мир, может сделать правильное заключение. Через несколько минут Хамза привел его назад к туалету. — Колодец отравлен, — сказал врач твердо. — Но его чистил профессионал. — Кто-то намеренно заразил его, — высказал доктор свое подозрение. — Кто же мог такое сделать? — Возможно, крестный отец местных трущоб, — предположила Рашана. Я решил задать прямой вопрос Хамзе: — Клал ли кто-нибудь что-нибудь в колодец? Он опустил глаза и ничего не ответил. — Хамза! — зарычал я, уступая накатившей на меня вновь волне рвоты. — Что происходит? Сторож нервно сцепил руки. Я понял, что он что-то скрывает. — Говори сейчас же! — закричал я. — Джинны, — сказал он. — Квандиша. Если бы у меня были силы, то я бы тотчас бросился на него и задушил. Я не мог слышать больше ни слова о джиннах. К чертям хорошие манеры! Мы все были так серьезно больны, но, как всегда, винить в этом можно было только джиннов. — Прекрати мне талдычить об этих проклятых джиннах! — закричал я. — Не хочу больше ничего о них слышать. Доктор задал Хамзе какой-то вопрос по-арабски. Они спокойно обсудили что-то. — Теперь я понимаю. — Врач улыбнулся. — Что здесь понимать? — возмутился я. — Когда что-то идет не так, сторожа неизменно сваливают все на проклятых джиннов. — А как иначе, — сказал врач, — джиннов и следует винить за отравление, косвенно. — Что значит косвенно? Доктор отложил в сторону свой стетоскоп. — Хамза сказал мне, что в вашем доме живет женщина-джинн. — Квандиша. — Да, это ее имя, вернее, ее так здесь называют. Никто не осмелится произнести вслух ее настоящее имя. Она не хочет, чтобы вы жили здесь. И говорит, что убьет всех вас, если вы не уедете отсюда. Сторожа очень напуганы, поэтому они пытаются задобрить Квандишу. Они не хотят, чтобы она навредила вам или вашим детям. Сторожа очень переживают. — Так как насчет яда? Доктор снова улыбнулся. — Для того чтобы задобрить Квандишу, Хамза каждый вечер бросал в колодец половину курицы. — Проклятье, Хамза! — Он делал то, что считал правильным, — сказал доктор, — пытался решить проблему, выгнать Квандишу отсюда. Мне захотелось вернуться в Британию — страну, промышленным путем очищенную от суеверий. — Скажите, доктор, а для того, чтобы заставить Квандишу уйти и больше не возвращаться, что нам следует сделать? — Все очень просто, — пояснил доктор. — Нужно всего лишь провести изгнание джиннов. Графиня Лонвик рассказала мне, что дед раз в месяц ездил в Касабланку покупать кофе в лавке рядом с Центральным рынком. Я поискал в его дневниках, но никакого упоминания о городе там не нашел. Когда я сказал об этом графине, она рассмеялась. — Конечно нет! — воскликнула она. — Он никогда не называл этот город Касабланкой. Он помечал его как Б. Д., то есть Белый Дом. [11] Дед вырос в то время, когда секретность правила повсюду. Разумеется, это наложило на него свой отпечаток. Его дневники пестрели анаграммами, акронимами и его собственными кодовыми обозначениями, зачастую представлявшими собой переводы с языка дари, на котором говорят в Афганистане. Я снова пробежал глазами дневники. Графиня была права. Записи с сокращением Б. Д., кодовым названием Касабланки, встречались ежемесячно. Обычно рядом с этим сокращением встречались инициалы X. Б. Например, он писал: «Проведал X. Б.» или «X. Б. в полном порядке», «Передал пятьдесят дирхамов для X. Б.». |