
Онлайн книга «Цирк Кристенсена»
— Все надо скрывать, — прошептал он. — Это невыносимо. — Чего? — спросил я. — Чего? Бутылки. Жажду. Стыд. Лицо. Рот. Мои руки. Особенно руки. Дальше так невозможно. — Угу, — буркнул я, просто чтобы не молчать. Гундерсен вытянул обе руки перед собой, они дрожали, как два тоненьких зеркальца. — Я должен прятаться, когда пьян. Должен прятаться, когда мучаюсь похмельем. Должен прятаться, когда трезв. — Когда трезв? Это почему? — Потому что скоро опять напьюсь. — Вон оно что, — сказал я. Не вполне ясно, был ли Гундерсен в данный момент пьян или трезв. Возможно, пребывал где-то посередке. И, похоже, чувствовал себя там не особенно хорошо, скорей уж наоборот. Все вздыхал и вздыхал: — Устаю я. Чертовски устаю. Белье на веревках замерзло почти что в камень — клетчатая рубаха, голубой носок, белая блестящая простыня, что наискось торчала из прищепок, будто земля перевернулась. — Почему ты вообще так много пьешь? — спросил я. — Чтобы время шло быстрее. — И оно идет быстрее, когда ты пьешь? — Вот этого-то я и не пойму, видишь ли. Боюсь смерти, а пью, чтоб время шло быстрее. Ты можешь это понять? — Ты прямо как священник говоришь, — сказал я. Гундерсен ненадолго поднял голову, казалось, он размышлял, хотя заметить это было трудновато. — Ты знаешь, кто такой Бертольт Брехт? — спросил он. — Нет. — Стыдно не знать. — А ты знаешь, кто такие «Битлз»? — спросил я. — «Битлз»? Случайно не та шайка, что бесчинствует на Бюгдёй? Я рассмеялся. — «Битлз» сочинили «Do you want to know a secret». Самую лучшую песню на свете. — А Бертольт Брехт сочинил «Замену колеса». Самое страшное стихотворение на свете. Гундерсен заливался слезами, читая вслух темные страницы воспоминаний. Этому дню явно не было конца-краю. Мне очень-очень хотелось убраться со двора. Никогда — ни раньше, ни позднее — я не любил смотреть, как плачут взрослые люди, в особенности мужчины, позволю себе подчеркнуть. Потому и приведу здесь стихотворение Бертольта Брехта, о котором толковал Гундерсен, «Замену колеса», по сути своей оно чем-то сродни обстфеллеровскому «Гляжу», и в этом смысле я как бы узнавал себя в нетерпеливом человеке на обочине дороги, воочию видел, как он курит сигарету, что одет он в серый костюм и волосы у него гладко зачесаны назад, а пыль от проезжающих по шоссе автомобилей садится на черные ботинки. Я сижу на обочине шоссе. Шофер заменяет колесо. Мне не по душе там, где я был. Мне не по душе там, где я буду. Почему я смотрю на замену колеса с нетерпением? [4] Гундерсен утер глаза большущим носовым платком и посмотрел на меня: — Разве не страшно? — «Битлз» мне все-таки больше нравятся, — сказал я. — Ты хоть понимаешь, о чем тут на самом деле идет речь? Я тебе скажу. Что никогда нельзя полагаться на пьяницу. — Раз ты так говоришь… — только и сказал я. Гундерен долго и обстоятельно качал головой, потом попробовал встать. Пока что не получалось. — Но теперь все будет по-другому! — крикнул он. — Правда? — Я покажусь всем — и Богу, и людям! Мне больше нечего скрывать! Ты мой свидетель, парень! — Если тебе больше нечего скрывать, почему ты сидишь тут, а не на тротуаре на улице? Гундерсен опять уставился в землю. — Сперва посижу тут посохну, — сказал он. — Запах свежевыстиранного белья хорошо протрезвляет. Я бы с удовольствием сказал что-нибудь в этой связи, например, что тогда, по всей вероятности, Гундерсену придется сидеть тут до марта следующего года, когда промерзшее белье на веревке оттает. Но в этот миг с черной лестницы донесся жуткий грохот. Это был капитан Том Кёрлинг. Одетый в свой заношенный, когда-то безукоризненный двубортный блейзер, теннисные туфли и галстук-бабочку, похожий на фальшивые усы, которые съехали на мятый воротничок да там и застряли. Иными словами, Том Кёрлинг был точь-в-точь такой, каким мы привыкли его видеть. Ошарашило же нас то, что он волок два полированных камня и зажимал под мышкой облезлую щетку, ведь, если учесть, что одни лишь камни весили как минимум по восемнадцать кило каждый, а Тому Кёрлингу сровнялось девяносто, можно себе представить, какой грохот он производил. Том Кёрлинг положил камни, закурил сигарету и ткнул щеткой в нашу сторону. — Что вы, собственно, знаете о кёрлинге? Гундерсен съежился под замерзшей простыней. Я шагнул вперед, понимая, что должен сказать правду. — Не очень много, — сказал я. — Не очень много? Это сколько же? — Ничего. Том Кёрлинг немножко помел щеткой у себя под ногами, подошел ближе. — Камень должен находиться в движении перед тем, как его пошлют в мишень. А что такое камень в движении? Я тебе скажу. Каждый камень, который двигается, есть камень в движении. Эти камни двигаются? — Нет, — сказал я. — А если во время игры камень разбивается, на место самого крупного осколка надо положить новый камень. Какой-нибудь из этих камней разбился? — Нет, — сказал я. — Все с самого начала точно и безупречно спланировано. Понятно? — Да, — сказал я. — А когда камень опрокидывается, его немедля изымают из игры. Какой-нибудь из этих камней опрокинулся? Я взглянул на Тома Кёрлинга. На облезлую щетку. На полированные камни. — Нет, капитан, — сказал я. Он улыбнулся, но быстро посерьезнел: — На этих камнях мое имя записано золотыми буквами. И эти камни будут стоять на моей могиле. Гундерсен вконец заробел. — О чем это ты толкуешь? — прошептал он. — Камни в мишени, — сказал Том Кёрлинг. — Наконец-то в мишени. С этими словами он поволок их к мусорным ящикам и кое-как сумел сбросить внутрь. После чего отправил следом щетку, закрыл крышку и сел рядом с Гундерсеном. Некоторое время все молчали, и я в том числе. Том Кёрлинг посмотрел на часы: — Он скоро подъедет. Гундерсен кивнул: — Да. Скоро подъедет. Морозный ветер гулял по двору на Август-авеню, белье на веревке хрустело, простыня треснула посередке. Холодина. Мы невольно съежились. |