
Онлайн книга «ИнтерКыся. Возвращение из рая»
Нет, в этих Двоих, что сидели сейчас с нами в необозримом лимузине, все было заложено уже давно и мощно. Они были ХОЗЯЕВАМИ ТОЙ АМЕРИКАНСКО-КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ, куда мы — Джек, Тимурчик и Я — попали совершенно случайно. Поэтому ни я, ни Тимурчик, ни даже Джек никак не могли взять в толк — какого хрена такие Боссы приперлись в аэропорт Лос-Анджелеса встречать нас на этом безразмерном лимузине?! Будто угадав мое недоумение, старший Босс мягко проговорил, глядя на меня: — Должен вас предупредить и обрадовать, мистер... Тут он запнулся и вопросительно посмотрел на Джека. — Подскажите, пожалуйста, как мне обращаться к нашему герою? — Наверное, Мартын... — безразлично сказал Джек и пару раз оглянулся назад на убегающий фривей с сотнями мчащихся за нами автомобилей. — Или Кыся, — уточнил Тимурчик. — Замечательно! — улыбнулся Второй Босс. — Моя бабушка рассказывала, что когда она была еще совсем маленькая, то у них в Витебске тоже была своя «Кисья»... — Вы говорите по-русски? — тут же спросил его Тимур. — Нет, что ты, сынок! А что, мистер Кисья понимает только русские команды? — Мистер Мартын-Кыся понимает не только команды, но и вообще абсолютно все и на всех языках! — чуточку звенящим от гордости голосом произнес Тимур. Боссы вежливо, но недоверчиво улыбнулись. Потом старший продолжил то, с чего пытался начать: — Так вот, должен вас обрадовать, мистер МартКыся... Ничего, если я вас ТАК буду называть? — Пожалуйста! Нет проблем, — брякнул я автоматом, не заботясь о последствиях. Вот тут случилось непредвиденное. Старший Босс неожиданно ПОНЯЛ меня! Вот ведь Котяра старый... Но не поверил самому себе и растерянно посмотрел на Тимурчика и Джека. В эту же секунду Тимурка так больно ущипнул меня за хвост, что я чуть не цапнул его по запарке! — Я сказал: «Пожалуйста! Нет проблем», сэр, — поспешил Тимур на выручку ко мне и Старшему Боссу. — Ах, это вы сказали?.. Да, да... Так вот я что-то хотел... Старик совсем смешался и потерял нить разговора. — Лео, вы хотели обрадовать мистера МартКысю тем, что его близкие друзья из Белого дома, надеюсь, вы понимаете, о ком я говорю, будут здесь неподалеку и будут рады всей семьей повидать своего старого приятеля мистера МартКысю, — деликатно проговорил Второй Босс — бывший внук своей бывшей бабушки из Витебска. Ага... Значит, они ждут появления и Клинтона с мишпухой!.. Для справки: «МИШПУХА» (идиш) — «КОМПАНИЯ». Из небогатого еврейского репертуара моего Шуры Плоткина, насчитывающего всего три слова — «мишпуха», «поц» и «алтер-какер». Обычно эти слова употребляются Шурой в порядке трепа в нетрезвом виде. Вероятно, администрация Президента предупредила руководство «Парамаунта» о возможности такого визита — они и встали на уши! Мы с Тимом и Джеком понимающе переглянулись — так вот, оказывается, чем вызвана такая торжественность нашей встречи и такая длина лимузина?! А потом наш Джек снова обернулся назад, внимательно вгляделся в несущиеся за нами автомобили, вынул свой радиотелефон и, стараясь не привлекать чьего-либо внимания, набрал номер и тихо сказал, прикрывая трубку ладонью: — Пит! Это Джек Пински. Мы сейчас идем по четыреста пятому фривею в сторону Вест-Голливуда, и нас от аэропорта пасет чей-то белый «ягуар». Это не ваши ребята? И тут я своим каким-то Котовым слухом услышал, что Джеку ответил Пит. Но услышал только я! Тимурчик живо и красочно пересказывал Боссам «Парамаунта» вкратце мою историю появления в Америке, и им всем было не до Джека. — Нет, Джек, — сказал Пит Морено. — Ты слишком высокого мнения о нашем лос-анджелесском Департаменте. У нас детективы ездят на белых «ягуарах» и красных «феррари» только на экранах кинотеатров. А в жизни... Нет, Джек. Это не наши. Ты видишь их номера? — Нет. — Куда вас везут? — Кажется, в «Беверли-Хиллз-отель». — Не слабо! — усмехнулся Пит. — Сейчас я постараюсь все взять на контроль. — О’кей, — ответил ему Джек и спрятал радиотелефон в карман. Парамаунтские Боссы смотрели на меня, явно не зная, о чем и как со мной разговаривать. Я их отлично понимал: нормальному Человеку невероятно трудно преодолеть самого себя и заговорить с КОТОМ на равных. Но надо признаться — эти упакованные Мужики вели себя идеально! Сделав над собой нескрываемое усилие, Старший Босс вежливо обратился ко мне: — Я много слышал о вас, много читал, несколько раз видел вас в «Новостях» и «Последних известиях» по Си-эн-эн и Эн-ти-эс. Теперь рад познакомиться с вами лично, мистер МартКыся! — Тимурчик! — сказал я. — Передай ему — пусть будет проще. Никаких «мистеров». Или «Мартын», или «Кыся». Что ему легче. А то он еще пару раз одолеет это «МартКыся» и перекинется от напряжения. — Только не начинай с хамства, — мысленно предупредил меня Джек Пински, внимательно наблюдая за белым «ягуаром». — Боже меня упаси, Джек! О чем ты говоришь? Я буду любезен и ласков с ними, как новорожденный Котенок. Воспитанный Тимур заверил Боссов, что я тоже очень рад с ними познакомиться. Хотя я этого не говорил. — О’кей! — обрадовался Старший Босс. — В таком случае я — Стив, а мой близкий друг и партнер по бизнесу — просто Бен. — Очень приятно, — сказал я по русской привычке. — Я думаю, Стив, что и мистер Тимоти Истлейк, и мистер Джек Пински не будут возражать, если вы их будете называть тоже по именам. Да, ребята? Тимурчик перевел с шелдрейсовского на английский. — Естественно, — буркнул Джек. — Отлично! — воскликнул шестидесятипятилетний Бен — чистокровный американский внук своей — сами понимаете какой — витебской бабушки. Он распахнул дверцы лимузинного бара, и внутренности этого чудо-автомобиля засверкали теплым оранжевым светом, отражаясь в невероятном количестве самых разных бутылок. — По этому поводу мы должны выпить! — торжественно проговорил Бен и вопросительно посмотрел на Стива — не поторопился ли он с поддачей? Но Стив благосклонно улыбнулся, и Бен тут же спросил у Тимурчика, показывая на меня: — Что будет пить наш герой? — Наверное, молоко... — неуверенно проговорил Тимур. — А может быть, сливки? — спросил Стив и вынул из небольшого холодильника хрустальный графинчик со сливками. — Ну уж дудки! — сказал я. — Спасибо! Не хватает мне еще обдристаться! Меня со сливок всегда так несет... И вновь старику Стиву показалось, что он понял меня. А тут еще и Тимур перевел мои слова на нормальный английский. Только ради идиотских приличий опустил слово «обдристаться» и добавил, что со сливок я обычно «себя неважно чувствую». |