
Онлайн книга «Маковое море»
— Зикри-малум! — Уделишь мне минутку, серанг Али? — Уделишь, уделишь. Что хотеть? Захарий достал часы. — Думаю, пора сказать правду о тикалках. Боцман Али недоуменно подергал вислые усы: — Что ты говорить? Не понимать. — Хватит валять дурака, Али. — Захарий откинул крышку часов. — Ты все наплел. Я знаю, кто такой Адам Дэнби. Боцман дернул плечом, словно и сам устал от притворства. — Кто сказать? — Не важно, главное — я знаю. Вот только не ведаю, что ты задумал. Хотел обучить меня фокусам Дэнби? Покачав головой, боцман харкнул жвачкой за борт. — Неправда, Зикри-малум, — тихо проговорил он. — Не верь всякая болтовня. Аадам-малум моя как сын, он муж моя дочь. Он помереть. Дочка тоже и вся детка. Серанг Али совсем один. Моя на тебя смотреть и видеть Аадам-малум. Шибко схожи. Зикри-малум моя тоже как сын. — Вон как? И чего ж ты удумал? Сделать из сынка бандита? — Бандит? — вскинулся боцман. — Опий торговать не бандит? Раб на корабль возить лучше? — Ага, сознался! Хотел, чтобы я стал твоим Дэнби? — Нет! — Боцман Али шлепнул ладонью по поручням. — Моя хотеть одно добро Зикри-малум. Он стать офицер. Может, капитан. Все, что Аадам-малум не стать. Боцман словно постарел, он сник и стал каким-то жалким. Невольно Захарий смягчился: — Послушай, боцман, ты был очень добр ко мне, спору нет. Я вовсе не хочу тебя закладывать. Поэтому давай условимся: когда придем в Порт-Луи, ты исчезнешь. И мы обо всем забудем. — Можно, — понурился Али. — Моя так делать. Захарий протянул ему часы: — Возьми. Это твое богатство, не мое. Держи у себя. Боцман поклонился и спрятал часы за пояс. Захарий отошел, но тотчас вернулся. — Знаешь, мне очень паршиво, что мы так закончили, — сказал он. — Порой я жалел, что ты ко мне прицепился. Держись ты подальше, наверное, все было бы иначе. Но ведь именно ты разъяснил мне, что я стою большего. Если я дорожу службой, надо жить по ее законам. Иначе на кой связываться? Ты меня понимаешь? — Да, — кивнул Али. — Понимать. Захарий пошел прочь, но боцман его остановил: — Зикри-малум… погодить… — Что? — Туда смотреть. — Боцман Али махнул рукой по носу шхуны. За бортом была кромешная тьма. — Куда смотреть-то? — Туда Малаккский пролив. Отсюда миль сорок — пятьдесят. Там Сингапур близко-близко. Шесть-семь дней плыть. — К чему ты клонишь? — Зикри-малум хотеть серанг Али исчезать, да? Можно. Скоро-скоро, туда. — Как это? — опешил Захарий. Боцман показал на баркас: — В лодка. Мала-мала рис, мала-мала вода. Семь дней Сингапур. Потом Китай. Теперь Захарий понял. — Хочешь слинять с корабля? — А что? Зикри-малум хочет моя уходить, да? Сейчас лучше, сильно лучше. Серанг Али «Ибис» приходить только ради Зикри-малум. Иначе не ходить. — Боцман сплюнул за борт. — Берра-малум шибко плохой. Что он творить с дьявольский язык? Он приносить большой беда. — А шхуна? — Захарий стукнул кулаком по поручням. — Как с ней-то? А пассажиры? Им ты ничего не должен? Кто доставит их на место? — Тут много ласкар. Приведут «Ибис» Пор-Луи. Легко. Не дослушав, Захарий помотал головой: — Нет. Я не позволю. — Зикри-малум ничего не делать. Только дремать одна вахта. Двадцать минут. — Я не позволю, боцман Али, — твердо повторил Захарий, абсолютно убежденный в своей правоте. — Я не дам тебе сбежать на баркасе. А если что-нибудь случится и придется покинуть корабль? Нельзя разбазаривать лодки, когда на борту полно пассажиров. — Лодка много. Хватит. — Сожалею, боцман. В мою вахту этого не будет. Я предложил разумный выход — дождись прихода в Порт-Луи и тогда линяй. Это все, что я могу для тебя сделать, не больше. Али хотел что-то сказать, но Захарий его оборвал: — Не уговаривай, иначе придется доложить капитану. Ты понял? Боцман Али глубоко вздохнул. — Да, — кивнул он. — Вот и хорошо. — Захарий пошел к рубке, но, обернувшись, добавил: — Не вздумай что-нибудь учудить. Я с тебя глаз не спущу. Поглаживая усы, боцман ухмыльнулся: — Зикри-малум шибко хитрый, да? Серанг Али не тягаться. * * * Весть о свадьбе Хиру волной пронеслась по трюму, образуя возбужденные водовороты; наконец-то после многих злосчастий произошло нечто иное, что, по выражению Дити, заставило всех смеяться сквозь слезы — духва ме сабке хасавели. Естественно, организационные дела легли на плечи всеми признанной братанихи. Нужен ли обряд тилака? [73] Тон Дити обрел ворчливость, свойственную тем, кто обременен утомительными хлопотами по устройству семейного праздника: а как насчет шафрана и куркумы? [74] Всех женщин волновали вопросы: кохбар [75] будет? Что за свадьба без опочивальни? Наверное, ее можно выгородить тряпками и циновками? А как быть с костром, вокруг которого надо сделать семь священных кругов? Может, сойдет лампа или свеча? — Ишь разболтались! — брюзжала Дити. — Нельзя все решать самим! Мы ведь не знаем обычаев со стороны парня. — Парня? — Все просто рухнули от смеха. — Какой он парень? Он мужик! — На свадьбе всякий жених — парень. Почему он не может снова стать парнем? — А как насчет приданого и подарков? — Ладно, доберемся на место, подарим ему козу. — Ну хватит! Чего ржете? В одном все были единодушны: тянуть нечего, дело надо провернуть по-быстрому. Стороны договорились: следующий день будет целиком посвящен свадьбе. Меньше всех радовалась Муния. |