
Онлайн книга «Неподвластная времени»
Сара добралась до отеля под утро, усталая и потерянная, и, прежде чем подняться в номер, заказала в баре сухое мартини. Пригубив напиток, она огляделась. У окна стоял мужчина с бокалом шампанского в руках. Уличный свет преломился на хрустальной грани, превратив шампанское в жидкое золото. Сара не смогла удержаться; это был бы отличный снимок: "Одиночество в пути". Она достала из сумочки маленький фотоаппарат и щелкнула затвором. Мужчина резко обернулся и направился к ней. Сначала Сара не узнала героя снимка, а когда поняла, кто это, зарделась от стыда. — Извини, пожалуйста, — проговорила она. — Я не сдержалась. Свет, твоя спина, бокал... — О чем ты говоришь?.. Быть застигнутым объективом Сары Миллер для меня огромная честь. — Что ты здесь делаешь? — Я только что приехал. Знаешь, вся моя жизнь сплошное кочевье. Ты так расхваливала этот отель, что я решил попробовать в нем остановиться. — Я даже не знала, что ты уезжал. — Ты ведь мне не звонила. Откуда же тебе было знать? — Завтра... я уезжаю. — Возвращаешься в Париж? Сара уклонилась от ответа. — Мое приглашение остается в силе. Я буду очень рад видеть тебя на моем ранчо Сан-Хорхе. Не знаю почему, но мне кажется, что колумбийский воздух пойдет тебе на пользу. Художница пригласила Хермана за свой столик. Она и вправду ему обрадовалась. Хотя они были едва знакомы, Херман Наранхо производил впечатление надежного человека, искреннего и сердечного. — Ты живешь на ранчо? — Хотел бы, но не получается. Знаешь, Сара? Все мы рабы своего успеха. Иногда я страшно устаю от всего этого. Смешно, правда? Хочется вернуться на родное ранчо, доить коров и выращивать лошадей. — Так что же не вернешься? — Теперь слишком поздно. Я сел не на тот поезд, и с него уже не сойдешь. Я не готов к переменам. — У тебя есть семья? — Моя жена... точнее, бывшая жена — птица совсем другого полета. — Что это значит? — Она решила полностью изменить свою жизнь. — В голосе Хермана послышалась затаенная грусть. — А дети вполне счастливы в Майами. — Ты говоришь о своей бывшей жене, о детях... А как же ты сам? — Я? О своих романах я предпочитаю не говорить. — Ты несчастлив? — А кто счастлив в этой жизни, Сара? Лучшее, что мы можем сделать, — это забыться хотя бы на время, и именно это я тебе и предлагаю. Что скажешь? — Не могу. Но я тебе очень благодарна за приглашение. — Еще мартини? — Почему бы и нет? Изнуренный бессонной ночью официант принес им коктейль и шампанское. — Ты слишком молод, чтобы быть таким одиноким, — заметила Сара, надкусив оливку. — Сорок восемь лет — очень много для такой напряженной жизни. Но ты совсем не рассказываешь о себе. — Если, по-твоему, сорок восемь лет — очень много, что ты скажешь о той, кому вот-вот исполнится шестьдесят? Я просто усталая, никому не нужная старуха. Фотографии выпили все мои силы. Отняли мою жизнь. — Ты не удовлетворена? — Не смеши меня. Никакого удовлетворения не существует. Нас всегда что-то терзает. Угрызения совести, например. — Сара... Тебе явно пора что-то делать со своей жизнью. — Поехать в Колумбию? — А почему бы и нет? Тебе там будет хорошо. Мое ранчо в твоем распоряжении. И репортаж получится просто восхитительный. Там такие деревья: сейбы, саманы, ярумо... И река Ла-Вьеха. — Звучит прекрасно. — Это и вправду прекрасно, — поправил Херман. — Ты словно возвращаешься в детство. Представляешь, девочки плетут венки из гуамы. У меня в поместье школа для детей работников. Они и тебя научат. — Гуамы? — Сара засмеялась, вообразив себя с огромным венком на голове. Нет, это уж слишком. — Ты тоже могла бы научить их чему-нибудь. Например, фотографировать. Испанский у тебя великолепный. Сара глядела на собеседника поверх пустого бокала. Ей хотелось выпить еще. Херман опять заказал шампанского. — Сара, иногда жизнь делает нам подарки. Надо научиться их принимать. Десять тысяч гектаров дивной природы у твоих ног. Ну же, соглашайся. Художница несколько мгновений помедлила с ответом. — Хорошо. Я полечу в твой рай... Как, ты говоришь, его называли индейцы? — Киндио. Бармен ушел. Оставшись наедине, они принялись болтать обо всем на свете. Карьера, мечты, измены, сумасбродства, одиночество, друзья, молодость, зрелость... Искусство и снова искусство. Книги, города, путешествия, заблуждения, роскошь... По венам Сары струилось мартини, и жилах Хермана пенилось шампанское. Собеседники решили разойтись, лишь когда окончательно рассвело и в отеле началась пересменка. В лифте Сара нажала на кнопку третьего этажа. Херман не двигался. — А тебе куда? — Туда же. Двери закрылись, и в кабине повисла неловкая тишина. Лифт остановился на третьем этаже. — Приехали, — произнесла Сара, просто чтобы хоть что-то сказать. — Приехали, — согласился Херман. Наговорившись вдоволь, теперь оба словно онемели. По дороге к номерам ни один из них не проронил ни слова. Сара вставила в замок карточку и открыла дверь. Херман остановился у двери напротив. Обменявшись на прощание быстрыми взглядами, они ушли к себе. Сара рухнула на кровать, озаренную первыми солнечными лучами. Вскоре она уже крепко спала и видела во сне море зелени, излучины реки Ла-Вьеха, сейбы и саманы, сотни бабочек, похожих на лепестки экзотических цветов... Она стала совсем крошечной, не больше травинки, затерялась, растворилась в изумрудном море... Одна, две, три... пять... Подняв голову к небу, Сара насчитала двенадцать сияющих радуг... Она была счастлива. 43 Сара задержалась в Нью-Йорке еще на два дня, чтобы повидать брата и посетить могилу родителей. Спешить было некуда. Она определилась с планами на ближайшее будущее и готовилась пуститься в головокружительную авантюру. Херман Наранхо уехал из отеля на следующий день, рано утром, оставив Саре короткую записку и визитку с телефонами. Милая Сара. Сан-Хорхе ждет тебя. В поместье все готово к твоему приезду. От тебя требуется только сообщить моему секретарю дату прилета. На карточке есть все необходимые телефоны, в том числе мой (на случай, если ты его забыла). |