
Онлайн книга «Запретный камень»
![]() – Что же теперь? – спросила Лили. – Будем стоять и ждать, пока нас кто-нибудь впустит? – Или пробьемся внутрь! – предложил Даррел. – Слышь, Вейд, если мы с тобой на пару… – Со мной? – Погодите, – сказал Рональд. Он опустился на колени, сунул руку в щель под левым вазоном и замер. А потом вытащил оттуда брелок с двумя ключами. – Прикольно… – изумился Вейд. – Прямо под носом! Как ты узнал? – Генрих всегда оставлял запасные ключи для студентов, которым захочется зайти к нему в гости в позднее время. – Вроде вас? – уточнила Бекка. – О, да. Мы частенько беседовали всю ночь напролет. Все вместе. Они открыли дверь подъезда и вошли в пустынный вестибюль, где горела всего одна лампочка. – Европейское электричество… Добро пожаловать во мрак Средневековья, – съязвил Даррел. Лили хихикнула: – Да лишь бы телефон заряжался. Они одолели два лестничных марша. Ступени скрипели, холод стоял точь-в-точь как на улице. Было тихо. Остановившись у двери с номером 32, Роальд по привычке хотел постучать, но, вспомнив, что в квартире уже никого нет, ковырнул замочную скважину другим ключом, открыл дверь, и они вошли внутрь. – Здравствуйте! – негромко произнес Вейд. – Есть кто-нибудь? Никто не ответил. В комнатах было темно и холодно. Лили нащупала выключатель – загорелась настольная лампа. В гостиной царил такой порядок, будто ее только что тщательно прибрали. Только столик у окна, забыли вытереть – на нем лежала вековая пыль и… Странный предмет – старый, почти антикварный, серебряный духовой камертон. Бекка взяла его и поднесла к глазам, чтобы рассмотреть. – Профессор Фогель участвовал в квартете «барбершоп» [6] ? – удивилась она. – Нет, он играл в современной группе, – ответил доктор Каплан. – Впрочем, возможно, я знал про него далеко не все… Скри-ип… Бум-м!.. Скри-ип… Бум-м!.. У Даррела сердце ушло в пятки. – Кто-то идет по лестнице! Но не успели они опомниться, как дверь квартиры распахнулась, и на пороге появилась пожилая дама с гладко зачесанными седыми волосами. Она обвела взглядом комнату, но словно никого не заметила. – Wer ist da? Все уставились на Бекку. – Она спрашивает, кто здесь, – перевела она. – Мы – друзья Генриха. – Роальд сделал шаг вперед и протянул руку. – Я когда-то учился у него. Меня зовут Роальд Каплан. – Ах-ха… – выдохнула старуха, но протянутой руки не пожала. – Говориль с вами по телефон. Американер. Я – фрау Мюнх. Она проковыляла в комнату и привычно уселась в мягкое кресло. Затем подняла руку, несколько раз моргнула и снова заговорила: – Плохо фидетть. Поэтому не быль на клатбище. Ви фсего три? Даррел показал растопыренную пятерню, но старая экономка ничего не видела. – Нас пятеро, – сказал он. – Пять! Ах-ха… И што? Будете фопрошать? – Да, – ответил Вейд, уставившись на руку брата, которую тот забыл опустить. – Вы могли бы рассказать нам, как умер доктор Фогель? – Вейд, так нельзя, – возмутился отец. – Нет-нет, фсе ф порятке. – Фрау Мюллер нахмурила брови. – Я не работаль два дня тому. Он быль один и пошель гулять, я думайт. Полицай нашель его на нашей штрассе, за домом. Он быль надушен. – Надушен? – переспросила Лили. – Йа! – Фрау Мюнх схватила себя за шею руками. – Фот так, фот так. Надушен. – Задушен, – тихо повторила Лили. Обе девочки сильно побледнели. Вейд в нетерпении раскачивался с пяток на носки. – Вы имеете в виду, что… – повернулся к отцу. – Папа! Дядю Генри, что… Доктор Каплан обратился к экономке: – Вы хотите сказать, что его убили? Ноги у Даррела стали ватными. Он опустился на стул возле пыльного столика. – Полицай ищет убийцу. Они считайт, форишка сашел слишком талеко. Они искайт крапитель. Даррелу вдруг показалось, что фрау Мюнх говорит шифром дяди Генри. – Крапитель? – переспросил он. – Йа-йа. Крапитель. Фор. Даррел завис. И неожиданно понял. – Вора! Грабителя, да? – Я так и сказаль. Я сказаль, я убирать кфартиру три раза на неделю. Я не работаль два дня тому, кокда он умираль. Лили подтолкнула Даррела локтем и шепнула ему на ухо: – Убирает она – не придерешься. Даже не верится, что плохо видит. Лили была права – если не считать запыленного столика возле окна, квартиру отдраили до блеска. Даррел даже заглянул под шкаф, проверяя, так ли уж тщательно старуха пылесосит. – Вы еще что-нибудь можете нам рассказать? – спросила Лили. – Нет. Я закончиль. Вы уходить. Доктор Каплан медленно поднялся, экономка даже не пошевелилась. – Благодарю вас. Мы с герром Фогелем давно и крепко дружили. Я один из студентов, которые входили в его группу «Asterias»… Фрау Мюллер резко выпрямилась в кресле. – Морская свисда! – сказала она. – Йа-йа. Старуха встала и проковыляла к столику, у которого сидел Даррел, хотя самого его, казалось, даже не заметила. Остановилась точно над пыльной столешницей, рядом с Даррелом, подняла тонкую руку и начала что-то писать. Несколько долгих минут она тщательно выводила буквы, а затем резко обернулась, сжимая в пальцах камертон. – Кто есть музимк? Все смотрели на Даррела. Тот поднял руку. Но экономка его не видела. Тогда он, помявшись, сказал: – Я музыкант. Играю на гитаре. – Токда так! – Фрау Мюнх сунула камертон ему в руку и выдохнула. – Так я сделаль, как мне училь Хайнрих. Остальное ф фаших руках. Сказав так, старая экономка ушла, проскрипев на прощание лестницей. Все уставились на письмена, что фрау Мюнх вывела на пыльном столике. И только Даррел заметил, под столом что-то блестящее. Он опустился на четвереньки и… – Похоже, пылесосит фрау Мюнх не так тщательно, как вытирает пыль, – сказал он. – Пап, у дяди Генри была какая-нибудь штуковина в виде морской звезды? Роальд кивнул. – Конечно! Он говорил, что именно потому наша пятерка и называлась так – Asterias. |