
Онлайн книга «Семейка монстров»
– Что ж, – согласился Уиллбери, – капитан – хозяин на корабле, и я молчу. Хотя, по-моему, Артур вчера просто удрал от них, и они ничего не могли поделать… Итак, друзья, – он поднялся над гладильной доской, – перед нами сейчас две главные задачи: первая – вызволить Артура из Сырного Холла и вторая – узнать, что задумали Хватсон и его подручные, и помешать им осуществить их страшные планы. Согласны со мной? – Правильно! – дружно закричали присутствующие. Уиллбери продолжал. – Не могу и не хочу скрывать от вас весьма неприятную новость: мы полагаем, что в руки Хватсона попало одно важное изобретение, которое усиливает их позиции. Вы спросите: какое? Коротко объясню. Или… – он посмотрел на Марджори, но та отрицательно затрясла головой, и он снова заговорил: – Это уменьшительная машина… Непонятно?.. Можете сокращенно называть ее убавка. Она убавляет размеры живых существ, делает их совсем крошечными, едва заметными… – он взглянул на стоящих у дверей трюма крохотных капустоголовых и мини-троллей. – И я полагаю, даже уверен, что Хватсон и его шайка повинны в том, что стало с некоторыми из наших друзей… Все взоры обратились в сторону малюток, и те негромко и взволнованно залопотали. И опять раздался голос Уиллбери: – Но и это еще не все. Возникает вопрос: а что эти преступники делают или собираются делать с тем весом… тем веществом, той материей, выражаясь по-научному, которую отнимают у своих жертв? Мы обязаны это выяснить, для чего необходимо проникнуть в помещения Сырного Холла. Но как?.. У кого-нибудь есть предложения? Все молчали. Молчание длилось минуту, две… быть может, оно длилось бы целую вечность, если бы дверь в трюм с треском не распахнулась, впустив двух караульных, сбежавших с поста. – Почему нарушаете? – грозно вопросил капитан, но они не обратили внимания на его угрожающий вид. – Уиллбери! – закричал Том. – Мы видели сейчас на берегу двух капустоголовых! Что нам делать? – Хм… это интересно, – сказал Уиллбери. – Сейчас посоветуюсь с Титусом. ![]() «Мы видели сейчас на берегу двух капустоголовых!» – закричал Том ![]() А «визгуны» всё мокли под дождем да пили чай Он прошептал ему что-то, тот закивал головой, после чего поспешно прошел мимо Весельчака и Тома, стоявших в дверях, и вышел на палубу, откуда ринулся по сходням на берег. Полицейские, по-прежнему занятые чаепитием (что еще делать в такую погоду?), даже не взглянули в его сторону, и он побежал вдогонку за двумя сородичами. Наблюдавшие с палубы видели, как он догнал их, как они обменялись рукопожатиями, а потом все вместе направились к кораблю. Здесь состоялось знакомство вновь прибывших с остальными, беседа капустоголовых между собой и Титуса с Уиллбери, после чего тот сказал, обращаясь ко всем: – Эти двое вырвались из-под земли. Вырвались, потому что дела там совсем плохи: вода прибывает и приходится уходить. – Как же они вышли, если все люки задраены? Вопрос задал Весельчак, Уиллбери передал его Титусу, тот обратился к прибывшим, они ему ответили, он сообщил ответ на ухо Уиллбери, который озвучил его для всех и сказал так: – Они говорят, что вышли из-под земли по кроличьим ходам, которые ведут в лес, начинающийся сразу за городскими стенами. – Окейно! – воскликнул Весельчак. – Они вышли, а мы можем войти по этим ходам и добраться до Сырного Холла! Разве нет? Если потребуется, пророем новые ходы. – Прекрасная мысль! – одобрил Уиллбери. – Но кто будет рыть? Для этого нужно много рук и много лап. – И как мы сойдем с корабля? – спросил Том. – Не все из нас гномы. – Обсудим это, – сказал Уиллбери, – когда спустимся в трюм и перестанем мокнуть под дождем. Первый вопрос в трюме был решен сразу: все выразили готовность рыть и копать. ![]() Они вышли из-под земли по кроличьим ходам – Теперь второе, – сказал Уиллбери. – Как незаметно сойти на берег? – Очень просто! – крикнул Берт. – Сбежать по сходням, наброситься на вымокших под дождем полицейских и всех до одного скинуть в канал. А пока будут выбираться оттуда, убежим! Это предложение также все поддержали. Однако Уиллбери сказал так: – Ваша мысль прекрасна, Берт, но, боюсь, неосуществима. Полицейских много, и даже в мокром виде они окажут сопротивление и, скорей всего, возьмут над нами верх. Подумайте над этим. Все примолкли и призадумались. – Бокс-тролли! – Весельчак выпалил это слово так громко, что все вздрогнули. – Что вы имеете в виду? – спросила Марджори. И он пояснил: – Бокс-тролли и к-головые уже несколько раз сходили с корабля, и на них никто не обращал внимания. Значит, всем нужно одеться, как они, и тогда все будет тип-топ! – Разве они дураки, что не отличат нас от бокс-троллей? – сказал капитан. – Не дураки, – признал Весельчак, – но и не очень умные. И если мы постараемся… – Да, – вступила в разговор Марджори. – Мы постараемся! Доверьте мне, и я всех вас… то есть нас… превращу в бокс-троллей… И вскоре все занялись делом – прежде всего начали примерять на себя картонные коробки, которые были на корабле: ведь они собирались стать похожими на бокс-троллей, а «бокс», как вам наверняка теперь известно, означает по-английски «коробка» или «ящик». Но не только этим увлеклись они: уж изображать, так по-настоящему – так все решили, и потому под руководством Фиша и его сородичей приклеивали себе зубы, как у троллей, накладывали необходимый грим на лицо. Особенно изобретательно проявила себя Марджори – недаром она и была изобретательницей, то есть выдумщицей. И наконец все они – люди и крысы – превратились в бокс-троллей. И тогда Уиллбери поднял руку и сказал: – Поппапаю ввы вве фофовы? Разумеется, никто не понял ни слова, поскольку говорить ему мешали фальшивые зубы и клыки, сделанные из кусочков морковки, яблок и груш и наклеенные с помощью разведенного в воде крахмала и замазки… Никто не понял, и потому все дружно переспросили: – Ффо? ![]() Все занялись делом ![]() Вороны с удовольствием нажимали клювом на клавиши, и звуки раздавались такие – хоть уши зажимай! |