
Онлайн книга «Телефонный звонок с небес»
– Ты можешь передать Джеку… – Входи, – пригласил Джек, появившись в дверях кабинета. Стены были слишком тонкими, и он слышал все, что делалось в дежурной комнате. Дорин напряженно улыбнулась и прошла в знакомый кабинет, кивнув по дороге Дайсону и двум новым полицейским. – Мэл был против моего прихода сюда, – начала она. – Я… его понимаю, – сказал Джек. – Я волновалась за тебя. Тебя сильно ранили? – Пустяки. Джек дотронулся до виска, закрытого повязкой. Почти под самым виском была ссадина длиной в полдюйма: во время потасовки на прошлой неделе возле церкви Джеку досталось по голове плакатом. Удар не был преднамеренным, однако начальник полиции упал на четвереньки, и этот момент, как назло, попал в объективы телекамер. Начальник полиции на четвереньках! Эта картинка испугала многих горожан, а губернатора заставила усилить полицию Колдуотера еще шестерыми полицейскими, прикомандированными на неопределенный срок. Двое из них как раз и сидели в дежурной комнате, когда туда пришла Дорин. – Зачем ты сунулся в эту потасовку? – В общем-то, это моя работа. Я пытался их разнять. Потом увидел парня. Он мне напомнил… – Кого? – Не важно. – Робби? – Я же сказал, не важно. Я пытался ему помочь. И схлопотал плакатом по голове. Сейчас уже почти не болит. У меня пострадала не столько голова, сколько профессиональная гордость. У Джека на столе Дорин увидела старую фотографию в рамке: она, Джек и Робби во время катания на водометном катере. На всех троих – оранжевые спасательные жилеты. Робби тогда был подростком. – Джек, а я избавилась от телефонов. – Как ты сказала? – Я убрала из дома все аппараты. Поняла, что больше так не могу. – Ты перестала с ним говорить? Дорин кивнула. – Я тебя не понимаю, – признался Джек. Дорин втянула в себя воздух и медленно выдохнула. – Его звонки не делали меня счастливее, – дрогнувшим голосом призналась она. – Только бередили душу. Она еще раз взглянула на снимок. К горлу подступали слезы, однако Дорин усмехнулась. – Ты чего? – Да вот, смотрю на фото, – ответила она. – Ты заметил, во что мы одеты? – А во что? – В спасательные жилеты. * * * Дорин, естественно, не знала, что в минувшую пятницу Джек разговаривал с Робби. – Пап… у тебя все в порядке? Джек подумал, что сын имеет в виду травму головы. Он рассказал Робби о протестах. – Я знаю, папа… Ты был… великолепен… – Робби, люди не знают, как ко всему этому относиться. – Это круто… Все здесь круто… Джек поморщился. Робби при жизни так и говорил, но Джек почему-то думал, что теперь лексикон сына изменился. – Робби… – Когда люди во что-то не верят, их бесполезно убеждать… – Да. Я тоже так думаю. Возникла пауза. – Робби, мне не дает покоя твоя фраза: «Конец – это вовсе не конец». Что ты имел в в виду? Вторая пауза была длиннее первой. – Конец – это вовсе не конец… – Я знаю. Ты говоришь это о жизни? Я спрашиваю, потому что у нас… у мамы были твои друзья, Зик и Генри. Они говорили о какой-то рок-группе. Так это все-таки название рок-группы или песни? – Я люблю тебя, папа… – Да. И я люблю тебя, Робби. – Пап… – Что, Робби? – Сомнение… оно позволяет найти его… – Кого? О ком ты говоришь? Их разговор прекратился. Все выходные Джек провел под впечатлением разговора с сыном. Он вспоминал слова Робби и сейчас, глядя на плачущую Дорин, которая больше не хотела этих звонков. – Я подумала, что все-таки должна тебе рассказать, – сказала Дорин, вытирая глаза бумажным платком. – Не хочу отнимать у тебя то, что тебе дорого. Джек смотрел на лицо бывшей жены, на морщинки вокруг глаз и возрастные пигментные пятнышки. Казалось, целая вечность прошла с тех пор, как они встретились, поженились и перебрались из Гранд-Рапидс в Колдуотер. Джек силился и не мог вспомнить чувства, которые он когда-то испытывал к этой женщине. Когда в браке не остается любви, раствором, удерживающим семейные кирпичи, становятся дети. Когда дети вырастают и уходят, кирпичи держатся за счет своего веса. Когда дети умирают, кирпичи рушатся. – Не волнуйся, – сказал Джек. – Ты ничего не отнимаешь. Он ведь звонил тебе, а не мне. * * * На обложке желтого блокнота Салли значилось: «Подробности?» Он проверил имена из списка: Тесс Рафферти, Кэтрин Йеллин, Дорин (Селлерс) Франклин, Анеш Баруа, Эдди Дукенс, Джей Джеймс, Элиас Роу. Имя Келли Подесто было вычеркнуто красным. Глядя в блокнот, Салли ритмично постукивал ручкой по странице. – Как успехи, мистер детектив? – спросила Лиз. Рядом с ней за столом расположился Джулз, раскрашивавший мультяшного медведя. – Пока никак, – вздохнул Салли. – Пытаюсь понять одну штуку. – А именно? – Как кто-то сумел узнать столько подробностей об этих людях. – О мертвых? Джулз моментально поднял голову. – Аккуратнее, мисс! – прошептал Салли. – Извините, – шепотом ответила Лиз. – Я знаю, что такое мертвые, – сообщил Джулз. – Это то, что случилось с моей мамой. – Он отложил синий карандаш и взял красный. – Джулз, ты понимаешь… – смущенно начала Лиз. – Ты не волнуйся, – успокоил ее Джулз. – Мама и оттуда может разговаривать. Она мне позвонит. Лиз встала и пошла туда, где сидел Салли. Он и сейчас не мог без содрогания смотреть на ее увечную ногу. Неужели это никак нельзя исправить? Ведь она совсем молодая. Медицина достигла громадных успехов. Наверное, и для таких случаев что-то придумано. – Простите меня, – сказала она. – Ладно, проехали, – пожал плечами Салли. – Вы думали насчет некрологов? – А что о них думать? – Вы спросили, кто может знать столько подробностей. Тот, кто писал некрологи, наверняка знает кучу подробностей. – Тут я вас опередил, – сказал Салли. – Я знаю, кто пишет некрологи. – Я тоже. Мария. – Вы ее знаете? |