
Онлайн книга «Американский голиаф»
– Что он тебе предложил? – Взять мою ферму за середину, скупить землю на десять миль в каждую сторону и разводить там голубков, чтоб хватило всякому солидному человеку в мире, будь то мужчина или женщина. Он хочет проложить рельсы для голубиных поездов и возить ощипанные тушки в вагонах с колотым льдом. Вот и бумагу вручил: подпись, печать, все по чину. – Ты подписался с Фиском? – И он не спрашивал у меня Голиафа. Только наличные, чтоб наловить голубей и договориться насчет земли. Лучше он, чем я сам. Чурбу Ньюэлла в долине всякий знает, и как пройдет слух, что за этим делом я стою, болотные акры будут бриллиантовыми. – Но Фиск же плут. Он оберет тебя до нитки. Ты не увидишь ни цента за землю и ни одной голубиной задницы. – Джим то же самое про тебя говорил, Джей. Сказал, что обвел ты его на пару миллионов золотых паев. Вот чего не понимаю, так это вас – такие дружбаны, а знай поливают один другого. Видать, в Нью-Йорке так заведено. Черт, да я б вам обоим родную сестру доверил, если б она у меня была. – Есть там пункт для выхода? Покажи контракт. – Не хочу я никуда выходить. Мне эти голубята попривычнее, чем Бруклинский мост. И потом, моста-то нет пока, и кто сказал, что, когда будет, все выйдет, как задумано? Сертификат с резными краями и золотой печатью – пятьдесят долларов только за каллиграфию – отправился обратно в карман Джея Гулда. Чурба спрятал свой контракт. – Считай, самое лучшее из всей поездки – повстречаться с такими людьми, как вы, – признался Чурба. – Высший класс, с большой буквы «К». С вашим мостом, и моими голубями, и со всем, что между, мы приберем к рукам этот мир, а после застолбим добрый кусок следующего. – Если твои птички надумают пройти маршем через Бруклинский мост, будут платить, как все, – пообещал Гулд. – Запомни мои слова. – Можно научить их плавать, – сказал Чурба. – Может, передумаешь? – спросил Гулд. – Дело сделано. – Иди тогда с миром, Уильям. – Ладно, Джей. Мира не было. В тот же карман, что и договор с «Фиск энтерпрайзис», было впихнуто письмо Берты. Чурба таскал его с собой почти неделю, выбирая подходящий момент, чтобы поделиться новостями с Джорджем, у которого и без того разламывалась голова. Дорогой муж надеюсь найти тебя в добром здравии. Со мной все хорошо. Скажи Джорджу что Анжелика убежала с лозоходцем Бататом. Еще приходил этот газетчик и сказал что исполин обман и не отсюда я в него стрельнула но все хорошо. Ты не волнуйся я ему сказала что ты ничего с Голиафом не делал это все Джордж Холл навалил его на нас и что ты мог делать? Зима пока мягкая. Все по-старому. Когда Анжелика еще не убежала она подарила мне красивую брошку и я получила от всех подарки так что спасибо. Перчатки которые ты мне послал подошли хорошо так что спасибо. Иногда приходят туристы смотреть на могилу ископаемого. Я показываю за 25 центов. Скажи Джорджу что мне очень обидно из-за Анжелики но что я могла сделать чтобы ее не пустить. Я не виновата. Я не могла смотреть за ней каждую минуту и днем и ночью. Вот и все. Пока больше ничего. Твоя любящая жена Берта Ньюэлл Это письмо стоило Чурбе шести ночей крепкого сна. Бостон, Массачусетс, 31 января 1870 года
– Вот же она сидит. Поговори с ней. Она очень хорошая женщина, дедушка Исаак. – Не вижу никаких женщин, – объявил Исаак Бапкин, занавешивая зеркало белой простыней. – Подай мне ножницы, Аарон. – Ужас. – Я сам возьму. – Анжелика, скажи ему что-нибудь. – Я не знаю, что сказать. – Тут нечего говорить. – Исаак взял ножницы и надрезал собственный галстук. – Помоги мне подрезать лацканы. – Зачем ты портишь хороший пиджак? – Ладно. Я сам порежу. – Исаак указал на молитвенник с крошащимися бурыми страницами. – Подай мне на столе сидур. У меня умер единственный внук, Я буду читать каддиш. – Что он будет читать? – переспросила Анжелика. – Каддиш. Упокойную молитву. – Он думает, что я тебя убила? – спросила Анжелика. – Вы себе льстите. Он сам себя убил, – сказал Исаак. – Это просто символ, – объяснил Аарон. – Послушай дедушка Исаак, пока ты не сделал того, о чем мы все будем жалеть, дай нам шанс. Анжелика тоже человек, у нее доброе сердце. Не пройдет и года, как ты полюбишь ее так же сильно, как и я. Она тоже тебя полюбит. Ты будешь с нами жить. – У Аарона нет горшка, чтобы в него писать, но он получает где-то работу, так что Исааку Бапкину, старому больному человеку, останется только собрать свои вещи и уйти жить в церковь. Или лучше в ледяной дом? – Не надо было говорить ему про иглу, – сказал Аарон. – Так и знал, что это обернется против меня. – Мне вообще не надо было ничего говорить, – ответил Исаак. – Там правда было тепло, мистер Бапкин. – Что за буйволицу ты привел ко мне в дом? Она говорит «было тепло». Вэй’з-мир! – Исаак открыл молитвенник и перелистал страницы. – Ради этой женщины ты продал свою кобылу? – Я найду работу. Вокруг Бостона много работы. – Что ты будешь делать? Копать колодцы? Когда я говорю, что ты мертвец, я скорее прав, чем ошибаюсь. Может, рановато, но не очень. Что будет, когда придет ее муж сказать тебе «привет»? Ты устроишь с ним дуэль на шпагах? Проткнешь его своей палкой? Споешь ему про вишни? – Это очень плохо желать зла собственному внуку, мистер Бапкин. – Он что, дал мне выбор? Он привел домой гойшу мэйдель [89] и думает, я не замечу, как она волочет за собой багаж. Мазл тов. [90] Там не близнецы? – Не надо со мной так, – сказал Аарон. – Я с тобой никак. Это ты со мной как. Шенде на всех Бапкиных – до и после. – Что такое шенде? – спросила Анжелика. – Что-то среднее между позором и проклятием, – ответил Аарон. – Ты ей все будешь объяснять? Скажи ей, кто будет читать надо мной каддиш. – Я прочту над тобой каддиш. – С какой стати? С каких это пор мертвые молятся? И потом, если ты жив и умер как еврей, как ты можешь читать каддиш над евреем, который умер? Посмотри этой гойке в ее голубые глаза. Она не знает, о чем я тут вообще говорю. – Она знает достаточно. – Оставь меня. Я в трауре. Я сижу шиву. – Зачем ему шило? – Шива – это время траура. Сидишь и скорбишь целую неделю. Приходят друзья и выражают соболезнования. |